Christmas, Day 3: Noel

LOOK: Adoration of the Shepherds by El Greco

El Greco_Adoration of the Shepherds (Prado)
El Greco (Doménikos Theotokópoulos) (Greek Spanish, 1541–1614), The Adoration of the Shepherds, 1612–14. Oil on canvas, 319 × 180 cm. Museo del Prado, Madrid.

One of my most memorable museum-going experiences has been spending time in the El Greco gallery at the Prado Museum in Madrid, with its dynamic, richly hued, floor-to-ceiling paintings of scenes from the life of Christ. It was the first time I had seen any of the artist’s monumental paintings in person (the Adoration is ten and a half feet tall!), and I was captivated. The color, the intensity, the distortions, the interplay of earthly and heavenly. I could feel their spiritual vigor.

El Greco (“The Greek”) was born in Crete in 1541 but ended up settling in Spain and is associated with the Spanish Renaissance. The expressiveness he achieved through his elongated, twisting figures and loose brushwork have led today’s art historians to describe him as a modern artist stuck in the sixteenth century.

Set in a dark and undefined space, El Greco’s Prado Adoration of the Shepherds shows Mary, Joseph (at left in blue tunic and yellow drapery), and three shepherds beholding the wonder of God made flesh. They gather around the naked Christ child, bathed in the light he emits—warming their hands in it, it seems. One shepherd reverentially crosses his arms over his chest. Even the ox is on its knees, adoring.

Overhead, a group of angels unfurls a banner that reads, GLORIA IN EXCEL[SIS DEO E]T IN TERRA PAX [HOMINIBUS] (“Glory to God in the highest, and on earth peace to men”) (Luke 2:14).

Adoration of the Shepherds was El Greco’s final painting. He painted it for his family burial chapel at the convent of Santo Domingo del Antiguo in Toledo, Spain, not knowing that his own body would be resting there so soon, as shortly after he completed the painting, he died of a sudden illness. Even after El Greco’s remains were transferred by his son to the new convent of San Torcuato just a few years later, the painting remained in the possession of the original convent, who moved it to their church’s high altar. It was acquired by the Prado Museum in 1954.

LISTEN: “In a Cave” | Words by Harold B. Franklin, 1961; adapt. | Music by Caleb Chancey, 2020 | Performed by musicians from Redeemer Community Church, Birmingham, Alabama, 2020

Caleb Chancey sings lead on the recording, with Abigail Workman on harmonizing vocals and harp, Joel Blount on guitar, and Kelsie Baer on violin.

In a cave, in a lowly stable
Christ our Lord was born
From the heavens all the white-robed angels
Sang that holy morn

Noel! Noel! Noel! Noel!
Rang throughout sky
Noel! Noel! Noel! Noel!
Praise to God on high

When the shepherds heard that heavenly chorus
They were all afraid
Then the angels spoke their tidings o’er them
All fears should be allayed

Noel! Noel! Noel! Noel!
Rang through the starlit sky
Noel! Noel! Noel! Noel!
Praise to God on high

Born to you in David’s city
Savior, Messiah, King
Peace on earth to the sons of man
Hope and joy he did bring

Noel! Noel! Noel! Noel!
Noel! Noel! Noel! Noel!

Let us like those lowly shepherds
Seek the Lord tonight
May his kindness and his mercy o’er us
Be our Christmas light

Christmas, Day 2: Listen, Friend!

LOOK: The Angel Brings Good News to the Shepherds by Luke Hua Xiaoxian

Annunciation to the Shepherds (Chinese)
Luke Hua Xiaoxian (華效先), The Angel Brings Good News to the Shepherds (天使向牧人傳佈嘉訊), 1948. Chinese watercolor on silk, mounted as hanging scroll, 47.5 × 53 cm (painting) / 123 × 65.5 cm (mounting). Collection of the Ricci Institute for Chinese-Western Cultural History at Boston College (formerly at the University of San Francisco).

LISTEN: “Pengyou, Ting!” | Words: Anonymous, ca. 1935 | Traditional Chinese melody, arr. Carolyn Jennings, 1994 | Performed by Calvin University’s Capella, dir. Pearl Shangkuan, 2021

Pengyou, ting zhe hao xin xi: Yesu jiangshi wei jiu ni
Benlai ta shi tian shang shen
Te lai wei jiu shi shang ren

Pengyou, ting zhe hao xin xi: Yesu jiangshi wei jiu ni
Yesu Judu, Yesu Jidu Jiangsh wei jiu wo, jiu ni!

English translation:

Listen, friend! Good news: Jesus came to earth for you!
Came from heaven where he was Lord!
Came to save, to save us all!

Listen, friend! Good news, hear this great good news!
Jesus Christ came to earth for you! For me, for you!

Christmas, Day 1: Burst of Light

LOOK: STAR/KL by Jun Ong

Jun Ong_STAR/KL installation
Jun Ong (Malaysian, 1988–), STAR/KL, 2021. Installation of 111 LED beams, Air Building, Kuala Lumpur, Malaysia.

Installed in a former warehouse in Malaysia’s capital city, this site-specific work by Jun Ong consists of 111 LED beams fashioned into a starburst that radiates out from the center of the building. The explosive light coming from an abandoned cave-like structure is evocative of Christ’s Nativity.

LISTEN: “Joining in the Joy” by Coram Deo Music, on Swallowed Up Death (2015) | Words by Megan Pettipoole | Music by Luke and Megan Pettipoole

Founded in 2005, Coram Deo Music is a consortium of worship musicians and songwriters based out of Coram Deo Church in Omaha, Nebraska.

Darkness settled over our weary heads
Then pierced by a great and heavy light
A child, a Son, has made glorious the way

A child is born

Our forests felled by your hand against us
But a shoot sprouts from the stump foretold
Peace and truth and justice are its fruit

A child is born

A day is coming when the earth, it will be full
We’ll join together, God with man
Peace and truth we’ll pursue

Joining in the joy
Joining in the joy of redemption