LOOK: (She thought he was)The Gardener by Helen Sherriff
Helen Sherriff (Australian, 1951–), (She thought he was) The Gardener, 2013. Acrylic and oil on found medium-density fiberboard tabletop with parquetry veneer and bark insert, 15 × 10.7 cm.
This painting by Helen Sherriff, which won the Needham Religious Art Prize in 2013, shows Christ appearing to the forlorn Mary Magdalene after his resurrection. Sheriff cut the figure of Christ out of the MDF substrate and “inserted a piece of thick tree bark which had a scar in an appropriate place suggesting a wound,” she writes at ArtWay.eu.
The colorful flowering cast forth from his form is such a unique way to visually interpret the significance of this moment of encounter. “Normally there would be a shadow stretching forward,” Sherriff says, “but this darkness is light.”
Sherriff also notes how the shape of the Stargazer lily is echoed by Mary’s hand held up to shield her face from the brightness.
LISTEN: “J’entre dans mon jardin” (I Come to My Garden) by the Choeur des Moines de l’abbaye de Keur Moussa au Sénégal, on L’heure vient (2007)
This instrumental piece, an air for kora (traditional calabash harp-lute) and recorder, is part of the Liturgy of the Resurrection at Keur Moussa Abbey in Senegal. Its title is taken from Song of Songs 5:1:
I come to my garden, my sister, my bride; I gather my myrrh with my spice; I eat my honeycomb with my honey; I drink my wine with my milk.
Eat, friends, drink, and be drunk with love.
The liner notes for this track on the CD sleeve, which are all in French, say, “Christ, in the Christian tradition, is the Bridegroom. He comes, resurrected on Easter morning, to meet Mary Magdalene, seated at the entrance to the tomb. The kora and the flute convey the joy of this Easter reunion with freshness and brightness.”
Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone had been removed from the tomb. . . . [She] stood weeping. . . .
As she wept, she bent over to look into the tomb, and she saw two angels in white sitting where the body of Jesus had been lying, one at the head and the other at the feet. They said to her, “Woman, why are you weeping?”
She said to them, “They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.” When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?”
Supposing him to be the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
Jesus said to her, “Mary!”
She turned and said to him in Hebrew, “Rabbouni!” (which means Teacher).
Jesus said to her, “. . . Go to my brothers and say to them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord,” and she told them that he had said these things to her.
—John 20:1, 11–18
LOOK: ‘Woman, Why Are You Weeping?’ by Rebekah Pryor
Rebekah Pryor, ‘Woman, Why Are You Weeping?’, 2016. Pigment on archival cotton rag, 60 × 59 cm.
Dr. Rebekah Pryor [previously] is a visual artist, curator, scholar, and member of Australian Collaborators in Feminist Theologies. In this photograph of hers, she poses as Mary Magdalene in the garden of the resurrection at the moment when the risen Christ appears to her. Having wept copious tears, represented by the mounds of salt in front of her, Mary kneels in the soil as she converses with this man whom she at first supposes to be the gardener. Pryor writes that “dawn light and the horizon of regrowth suggest the possibility of ‘a new heaven and a new earth’ in which death, dying, mourning and crying will be no more (Revelation 21:1-5).”
LISTEN: “Still Thy Sorrow, Magdalena!” | Original Latin words (title: “Pone luctum Magdalena”) attributed to Adam of St. Victor, 12th century; English translation by Edward A. Washburn, 1868 | Music by Jon Green, 2023 | Performed on Resurrect, vol. 2, a Cardiphonia Music compilation
Still thy sorrow, Magdalena! Wipe the teardrops from thine eyes; Not at Simon’s board thou kneelest, Pouring thy repentant sighs. All with thy glad heart rejoices; All things sing, with happy voices, Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
Laugh with rapture, Magdalena! Be thy drooping forehead bright: Banished now is every anguish, Breaks anew thy morning light. Christ from death the world hath freed; He is risen, is risen indeed: Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
Joy! exult, O Magdalena! For he hath burst the rocky prison. Ended are the days of darkness: Conqueror hath he arisen. Mourn no more the Christ departed; Run to welcome him, glad-hearted: Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
Lift thine eyes, O Magdalena! See! thy living Master stands; See his face, as ever, smiling; See those wounds upon his hands, On his feet, his sacred side— Gems that deck the Glorified: Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Live, now live, O Magdalena!
This medieval Easter hymn was retuned by Jon Green, a Texan living in Edinburgh, Scotland, as part of a Cardiphonia project spearheaded by Bruce Benedict to bring new life to some of the old texts found in Resurgit: A Collection of Hymns and Songs of the Resurrection (Boston, 1879). The lyrics follow a longstanding tradition in the church of conflating the identities of two Marys in the Gospels (Mary of Magdala and Mary of Bethany) and that of the “sinful woman” in Luke 7; all three women become Mary Magdalene, characterized as a penitent who scandalously anoints Christ’s feet with expensive perfume and her own tears during a supper at the house of Simon the Pharisee.
None of the Gospels indicates that this anointer was Mary Magdalene. (Matthew, Mark, and Luke do not name her at all, and John identifies her as the sister of Lazarus and Martha.) But popular tradition ascribes to Mary Magdalene this role—hence the references in the first stanza of the hymn.
What we do know, though, is that Mary Magdalene came early Sunday morning to Jesus’s tomb with the intention of anointing his body, only to find the tomb empty. John 20 is, I think, one of the most glorious chapters in all of scripture. John’s is the only Gospel that recounts Mary’s intimate encounter with the postresurrection Jesus. He tells us that she is distraught over the absence of Jesus’s body, which she presumes someone moved to some unknown location. She had wanted to say her proper goodbyes—he had been taken so suddenly—and, as a gesture of honor, to finish the job of treating his corpse with myrrh and aloes that had been hastily performed by Joseph and Nicodemus on Friday. Now unable to do either, she weeps.
It’s then that Jesus comes to her, alive and in the flesh, revealing himself as her Lord and as conqueror of the grave. He bids her to weep no more.
The gladness of this moment is palpable in the hymn text by Adam of St. Victor. “Laugh with rapture, Magdalena! . . . Joy! exult . . . ! . . . Live, now live.” We are called to do the same.
>> “He Is Lord (In Every People),” adapt. Gregory Kay: In this video from 2021, members of Spring Garden Church in Toronto take turns singing the popular twentieth-century worship song (of unknown authorship) “He Is Lord” in their native languages: English, Portuguese, Arabic, Korean, and Chinese. Greg Kay, one of the church’s copastors, added a fun refrain that highlights the global character of Christianity and the lordship of Christ over all creation, which everyone joins in on. Love this idea! [HT: Liturgy Fellowship]
>> Easter Medley performed by Infinity Song, feat. Victory Boyd:Infinity Song is a sibling band from New York City that was led for years by Victory Boyd, who is now focusing on her solo music career; its current members, represented in this video from 2021, are Abraham, Angel, Israel, and Thalia “Momo” Boyd. (Victory is singing lead.) The group combines the songs “In the Name of Jesus” by David Billingsley, “Jesus Is Alive” by Ron Kenoly [previously], and “Redeemer” by Nicole C. Mullen into an Easter medley at Fount Church in New York.
>> “Yessu Jee Utheya” (یسوع جی اُٹھیا) (Jesus Is Risen), performed by Tehmina Tariq:Tehmina Tariq is a prolific gospel singer from Islamabad, Pakistan. Here she performs a song in Urdu by Nadir Shamir Khan (words) and Michael Daniel (music). Press the “CC” button on the YouTube video player to follow along with the lyrics. For a more recent Easter song that Tariq recorded, see “Zinda Huwa Hai Masih” (The Messiah Is Risen). [HT: Global Christian Worship]
+++
MEDIEVAL MYSTERY PLAY: The Harrowing of Hell from the York cycle, produced by the YMPST (York Mystery Plays Supporters Trust): From the mid-fourteenth to mid-sixteenth century in England, during the feast of Corpus Christi in early summer, villagers used to enact stories from the Bible on moveable stages called pageant wagons, which would wheel through town making various stops for performance. Playing the roles of sacred personages were not professional actors but members of the trade guilds. Such plays were banned in Tudor times but since the mid-twentieth century have enjoyed a revival.
One of the few complete surviving English mystery play cycles, consisting of forty-eight individual verse dramas of about twenty minutes each, is the York Mystery Plays, named after the historic town where they originated. One of the plays, assigned to the town saddlers, is The Harrowing of Hell. The following video is a 2018 performance sponsored by the York Mystery Plays Supporters Trust, also available on DVD. You can follow along with the script at TEAMS Middle English Texts, though note that the players do adapt it lightly. Learn more at https://ympst.co.uk/.
A soul writhes in Hades, awaiting rescue by Christ, in the 2018 YMPST wagon play performance of The Harrowing of Hell
For a preview of the language, here’s Adam’s speech toward the end, after Christ binds Satan and casts him into a fiery pit (I love the alliterative phrase “mickle is thy might”!):
A, Jesu Lorde, mekill is thi myght That mekis thiselffe in this manere Us for to helpe as thou has hight Whanne both forfette, I and my feere. Here have we levyd withouten light Foure thousand and six hundreth yere; Now se I be this solempne sight Howe thy mercy hath made us clene.
Modern English translation:
Ah, Lord Jesus, mickle [great] is thy might That makest thyself in this manner To help us as thou hast said When both of us offended thee, I and my companion [Eve]. Here have we lived without light For four thousand six hundred years; Now see I by this solemn sight How thy mercy hath made us clean.
The YMPST performance incorporates modern elements in the music and costuming, including an electric guitar–driven rendition of the American gospel song “Ain’t No Grave” at the opening and closing.
+++
ART COMMENTARIES:
Below are discussions of two medieval English artworks of the Harrowing of Hell, one of my favorite religious subjects. In modern-day parlance, the word “hell” (an English translation of the Greek “Tartarus” or “Hades” or the Hebrew “Sheol”) typically connotes a place of eternal torment where the damned go, but in Christian theology it was long used more broadly to refer to the compartmentalized netherworld where both righteous and unrighteous souls go after death to await the general resurrection that will take place at Christ’s return.
>> “The Harrowing of Hell” (Smarthistory video): Drs. Nancy Ross and Paul Binski discuss a fifteenth-century alabaster that’s in the collection of the Victoria and Albert Museum in London. What sticks out to me—the commentators mention it only briefly—is that Christ stands on a green, flowery lawn! The artist is probably alluding to the springtime, the new life, that Jesus’s resurrection ushered in: the redeemed exit the hellmouth, barefoot like their Lord, onto this lush grass. This detail reminds me a bit of Fra Angelico’s Noli me tangere fresco at San Marco in Florence.
The Harrowing of Hell, England, 15th century. Carved, painted, and gilt alabaster, 58 × 32 cm. Victoria and Albert Museum, London.
>> “Under the Earth” by Joanna Collicutt: The Visual Commentary on Scripture is a free online resource that provides material for teaching, preaching, researching, and reflecting on the Bible, art, and theology. For one of her three VCS-commissioned “visual commentaries” on Philippians 2:1–11, Rev. Dr. Joanna Collicut has selected an illumination of the Harrowing of Hell from a thirteenth-century psalter. The Christ Hymn that forms the meat of this passage celebrates Jesus’s descent and ascent, and in verse 10 it says that at his name, every knee will bow in heaven, on earth, and “under the earth.” This phrase had never stood out to me until now.
The Harrowing of Hell and The Holy Women at the Tomb, from an English psalter (BL Arundel 157, fol. 110), ca. 1220–40. Ink, tempera, and gold leaf on vellum, 29.5 × 20 cm. British Library, London.
Lift up your heads, O gates! and be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in! Who is the King of glory? The LORD, strong and mighty, the LORD, mighty in battle. Lift up your heads, O gates! and be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in! Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah
—Psalm 24:7–10
LOOK: Christ’s Descent into Hell from the Stuttgart Psalter [HT]
Christ’s Descent into Hell, from the Stuttgart Psalter, made at the scriptorium at St. Germain-des-Prés in Paris, ca. 820–30. Cod.bib.lat.fol.23, fol. 29v, Württembergische Landesbibliothek, Stuttgart, Germany. Click on image to see full page and explore further.
The above psalm passage is read at several times during the church year, depending on your tradition: during Advent, in relation to Christ’s coming into the world (see, e.g., here); on Palm Sunday, where the gates are those of Jerusalem; and on Ascension Day, when Christ (re)enters heaven. But in some illuminated psalters—such as the Stuttgart Psalter from ninth-century France—it is connected with Jesus’s descent into hell between his death and resurrection.
On the Psalm 24 page of the Stuttgart Psalter, the manuscript’s anonymous artist has depicted Christ storming the gates of hell, which are guarded by two winged, fire-spitting demons. Satan or Hades (Death) cowers in the bottom left corner, licked by flames and fearful of his imminent end. Encompassed in a green mandorla and accompanied by an angel, Christ breaches enemy territory, using a long slender cross to break down the doors behind which Satan has kept souls imprisoned. He is here to strike Death dead and gain back his beloveds in an awesome display of glory, power, and love.
LISTEN: “Lift Up Your Heads”| Text: Psalm 24:7–10 | Music by Joseph M. Martin and Jon Paige, 1996 | Performed by CMS College Choir Kottayam, dir. Vimal Kurian, 2015
Lift up your heads, you everlasting doors; open up and let the King of glory come in. Let the King of glory come in. (Repeat)
Who is the King of glory? Who is the King of glory? The Lord of hosts! He is the King of glory. The Lord of hosts! He is the King of glory.
Lift up your heads, you everlasting doors; open up and let the King of glory come in. Let the King of glory come in.
Alleluia, let us sing To the one eternal King; Alleluia evermore To the King and Lord of lords.
Who is the King of glory? Who is the King of glory? The Lord of hosts! He is the King of glory. The Lord of hosts! He is the King of glory.
Lift up your heads, you everlasting doors; open up and let the King of glory come in. Let the King of glory come in. (Repeat)
Kateryna Shadrina (Ukrainian, 1995–), Harrowing of Hell, 2021. Acrylic on gessoed wood, 40 × 30 cm.
This contemporary icon of the Resurrection shows Christ standing atop the gates of hell—which have fallen into the shape of a cross—redeeming Adam and Eve while flames whip all around. In the sudden rush of rescue, his cloak billows behind him. His mandorla—that is, the radiant oval that frames him—is traditionally gold, but here the artist has chosen a deep royal blue, symbolic of heaven, and jade green for healing, renewal, and prosperity. The black oval in the upper right may signify the mouth of the empty tomb, or the portal through which Christ will return with the newly liberated to the realms above.
LISTEN: “Welcome, Happy Morning!” | Original Latin words by Venantius Fortunatus, 6th century; English translation by John Ellerton, 19th century | Music: NOEL NOUVELET (traditional French tune), 15th century | Performed by the Green Carpet Players (musicians of Redeemer Church of Knoxville), feat. Tyler Anthony, on Rise, O Buried Lord, 2011
“Welcome, happy morning!” age to age shall say: hell today is vanquished, heav’n is won today. Lo! the dead is living, God forevermore! Him, their true Creator, all his works adore.
“Welcome, happy morning!” age to age shall say: hell today is vanquished, heav’n is won today.
Maker and Redeemer, life and health of all, thou, from heav’n beholding human nature’s fall, of the Father’s Godhead true and only Son, manhood to deliver, manhood didst put on.
Thou, of life the author, death didst undergo, tread the path of darkness, saving strength to show. Come then, True and Faithful, now fulfill thy word; ’tis thine own third morning: rise, O buried Lord!
Loose the souls long prisoned, bound with Satan’s chain; thine that now are fallen raise to life again; show thy face in brightness, bid the nations see; bring again our daylight; day returns with thee.
I like how this hymn—whose origins are in the sixth century!—integrates the Incarnation into the story of Easter, enfolding together Jesus’s birth, life, death, and resurrection as well as his second coming.
To deliver humanity from the thrall of sin and death, the second person of the Trinity put on human flesh. He lived faithfully and died a sacrificial death. And then this God-Man came back to life! Now all the created world praises his name. The hymn ends with a prayer to see resurrection life in our world and for Christ’s return. “True and Faithful” in the third stanza are epithets of Jesus, the white-horse rider, in Revelation 19:11.
The musicians of Redeemer Church of Knoxville have paired the early medieval text with the fifteenth-century French carol tune NOEL NOUVELET, which is more commonly used with “Sing We Now of Christmas” and “Now the Green Blade Riseth” but works equally well here. The group brings a raucous energy and sings at a quickened tempo, using xylophones, mandolins, and trumpets in their celebration of the Risen Christ.
During the Easter Octave (the first eight days of the fifty-day season of Easter), I will continue publishing short daily posts in this art-and-song format.
Joaquín Vaquero Turcios (Spanish, 1933–2010), Alba de Resurrección (Dawn of Resurrection), 1956. Oil on canvas, 120 × 180 cm. Museo Reina Sofia, Madrid, Spain.
The garden in the deep night after God’s rapt silence has no breath. No echo even in the vacant tomb which no one yet has visited, no one seen, and yet everywhere his breathing, the turn begins, the blanket of sunrise in mist stretches to swaddle the earth, gouged and waiting.
Jill Peláez Baumgaertner (born 1948) is the multi-award-winning author of six poetry collections and an academic book on Flannery O’Connor as well as the editor of the anthologies Taking Root in the Heart: Poems from the Christian Century (Paraclete, 2023) and Imago Dei: Poems from Christianity and Literature (Abilene Christian University Press, 2012). A Fulbright fellowship to Spain and a nomination for the Pushcart Prize are among her honors. Professor emerita of English and former dean of humanities and theological studies at Wheaton College, she lives in Chicago with her husband, Martin, where she serves as poetry editor of the Christian Century. Hear her discuss her work on a recent Faith and Imagination podcast episode on poetry and the Divine Presence.
O set me as a seal upon thy heart O set me as a seal upon thine arm For love is strong, strong as death, my love And jealousy is cruel as the grave
Its flashes are the living flame of a blazing fire That cannot be drowned out in a flood All earthly gold in exchange for love Would be utterly contemptible and scorned
Come, my love Let me hear your voice My companions and I wait in the garden Make haste, my love, and shine out like the rising sun Like a stag appearing on the mountain
After the crucifixion of Jesus, a small group of his female followers purchased spices and prepared them to bring to the tomb to anoint his body on Sunday morning. (Sabbath restrictions prevented them from doing work on Saturday.) This was an act of love and reverence that served the practical function of counteracting the smell of decomposition.
The singer-songwriter Katy Wehr [previously] imagines the women consoling each other by singing excerpts from the Song of Songs as they crushed the myrrh, mixed it with oil, and bottled it up for transport—maybe also as they headed over to the gravesite. Wehr has set to music four of the verses from the book’s final chapter, a setting she says she hopes conveys a tone that is both mournful and hopeful.
The Song of Songs, or Song of Solomon, is an ancient collection of Hebrew love poems that Christians have long read as allegorical of the love between Christ and his bride, the church.
Wehr’s selections comment on the nature of love: it is permanent, strong, passionate, inextinguishable, and priceless. The female speaker in the poem seeks to stamp herself on her lover’s heart like a seal, claiming him as hers. She professes love’s power, which is as severe and enduring as death. In the context of this passage, the word “jealousy” appears to be used in the positive sense to mean zeal or passion—a resolute devotion.
She goes on to describe love as fiery and intense.
It seems her lover has gone out for the day, or gone on a trip, and she calls him back home. She can’t wait to hear his voice again. She waits outside for him in the garden, wishing for him to come bounding back into her arms.
“Make haste, my love, and shine out like the rising sun.” One can imagine the myrrh-bearing women of the Gospels hoping beyond hope that their beloved Jesus would arise, would speak their names once more, would prove that love is indeed stronger than death.
It was nine o’clock in the morning when they crucified him. . . .
When it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon. At three o’clock Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?” . . . Then Jesus gave a loud cry and breathed his last.
—Mark 15:25, 33–34, 37
LOOK: Crucifix 45 by William Congdon
William Congdon (American, 1912–1998), Crocefisso 45 (Crucifix 45), 1966. Oil on canvas, 152 × 139 cm. Collection of the William G. Congdon Foundation, Milan.
After his conversion to Catholicism in 1959, artist William Congdon [previously], an American expatriate living in Italy, spent the next twenty years of his life painting dozens of Crucifixions. One of them, Crocefisso 45, shows the crucified Christ immersed in near total darkness. His form is barely differentiated from the black background but can just be discerned by the faint band of light that outlines it. Congdon writes that he wanted to portray “a body soaked with pain to the point that one cannot distinguish the body from the pain, almost as though the pain had become a body and not the body a pain.”1
Christ’s head, like a gaping hole, hangs down to rest on his dimly luminescent chest. It’s as if the light of the world has been eclipsed. Art historian Giuseppe Mazzariol wrote of the recurring nero sole (black sun) in Congdon’s work, whose purpose is “to express the spiritual widowhood of a world marked by suffering.”2 Here it expresses the utter desolation of Good Friday.
Fred Licht writes that “in the Crucifixes [of Congdon] the black spot becomes the storm over Golgotha which is repeated every year with the advent of Good Friday, erasing the images from the altars, extinguishing the candles, and plunging the Christian world into deepest night.”3
Notes:
1. William Congdon, Esistenza/Viaggio di pittore americano: Diario (Milan: Jaca Book, 1975), 154.
2. Giuseppe Mazzariol, Introduzione a William Congdon, exh. cat. (Ferrara, 1981).
3. Fred Licht, “The Art of William Congdon,” in Fred Licht, Peter Selz, and Rodolfo Balzarotti, William Congdon (Jaca Book: Milan, 1995): 11–58.
The sun’s gone dim And the sky’s turned black ’Cause I loved her And she didn’t love back
“The Sun’s Gone Dim and the Sky’s Turned Black” by the late Icelandic composer Jóhann Jóhannsson (1969–2018) blends, as does most of his work, traditional orchestration with contemporary electronic elements. The elegiac lyrics, which repeat multiple times over the nearly six-minute runtime, are adapted from “Two-Volume Novel” by Dorothy Parker, a four-line poem about unrequited love.
This piece was inspired by a recording of an IBM mainframe computer that Jóhannsson’s father, Jóhann Gunnarsson, made on a reel-to-reel tape machine in the 1970s. (Gunnarsson was an IBM engineer and one of Iceland’s first computer programmers, who used early hardware to compose melodies during his downtime at work.) It was recorded by a sixty-piece string orchestra, with Jóhannsson on vocals.
Credit goes to the Rabbit Room not only for this find but also for connecting it to Good Friday. (I found the song on their Lent playlist.) Imagine the speaker as Jesus on the cross, speaking to the world that he so loved (John 3:16) but who rejected him. Even the sky mourns with him as the sun veils her face. All is dark and seemingly lost.
POEM SEQUENCE: “The Unfolding” by Michael Stalcup: Michael Stalcup has published a sequence of five short poems in Solum Journal that “tells the story of Jesus’ death and resurrection by unfolding five words that take us from Maundy Thursday through Easter Sunday,” he says. “I wrote these poems in a very unusual way, restricting myself to words that could be formed from the letters in each poem’s title. . . . This poetic form calls for creativity within intense limitations, which seems fitting for Holy Week—a time when Jesus crafted the most beautiful art this world has ever known within the constraints of his own suffering and death.” Stalcup has also presented them on Instagram (click on the image below).
+++
ARTICLE: “Don’t Rush Past Good Friday” by Brian Zahnd: Pastor and author Brian Zahnd cautions us not to shortchange the cross on the way to Easter, but rather to slow down and dwell there, beholding the crucified Christ.
+++
SONGS:
>> “Friday Morning” by Sydney Carter, performed by Timothy Renner: This Good Friday song by the English folk musician Sydney Bertram Carter (1915–2004) is difficult—one might even say blasphemous. That’s because it’s voiced from the perspective of the “bad” thief, who is spewing hatred and bitterness over his fate and blaming God for having created such a cruel world. But we’re aware of an irony in the refrain that the convicted man is not: “It’s God they ought to crucify / Instead of you and me, / I said to the carpenter / A-hanging on the tree.”
>> “Go to Hell” by Nick Chambers: This song is a setting of a poem by Pádraig Ó Tuama from his collection Sorry for Your Troubles (Canterbury Press Norwich, 2013). The title is shocking, I know, but it’s derived from a line in the Apostles’ Creed, where we Christians profess that after Jesus died, he “descended into hell.” The singer-songwriter, Nick Chambers, writes in the YouTube video description: “In between Good Friday and Easter Sunday is possibly strangest day of the Christian year. On Holy Saturday, not only is Jesus, the God-Man, in the grave; traditions abound about his descent to the dead, his ‘harrowing of hell.’ What does it mean for the coming down of God-with-us not to end on earth but ‘under the earth,’ extending hope to the furthest regions of human pain and abandonment? Such a question deserves more poetry than explanation.”
“Go to hell” is a slang expression of scorn or rejection, to which Jesus was no stranger. As in the previous song, there’s an irony here, in telling Jesus to go to hell—because he did. Literally. Ó Tuama meditates on how Jesus shares in our vulnerabilities and yearnings and seeks to pull us out of the hells we’re in and redeem our stories.
Hear the poem read by the poet here, or at the end of the Stations of the Cross video below. “he is called to hell, this man / he is called to glory . . .”
+++
GUIDED MEDITATION: “Stations of the Cross, Good Friday, 2020” by Pádraig Ó Tuama: In 2020 the poet-theologian Pádraig Ó Tuama put together this twenty-minute video reflection for Good Friday structured around the Stations of the Cross, consisting of photos of art he’s taken and the praying of collects he’s written. (Several of the collects can be found in his book Daily Prayer with the Corrymeela Community from 2017.) The throughline is a set of stained-glass Stations by Sheila Corcoran at the Church of Our Lady Queen of Heaven at Dublin Airport; others are by Jong-Tae Choi, Gib Singleton, Sieger Köder, Richard P. Campbell, and Audrey Frank Anastasi.
Sheila Corcoran, Station 6: Veronica Wipes the Face of Jesus, ca. 1964. Stained glass, Church of Our Lady Queen of Heaven, Dublin Airport. Photo: Patrick Comerford.Richard P. Campbell (Dunghutti/Gumbaynggirr, 1958–), Station 10: Jesus is stripped of his garments, 2001. Reconciliation Church, La Perouse, Sydney, Australia.
But before stepping onto Jesus’s Via Dolorosa, Ó Tuama considers Judas, sharing a stained glass panel by Harry Clarke that illustrates a medieval legend about the Irish monastic saint Brendan the Navigator. According to the Navigatio Sancti Brendani Abbatis, on one of his voyages St. Brendan encountered Judas at sea, tied to an iceberg. He learned that an angel had taken pity on Judas in hell and given him a reprieve of one hour to cool himself from the flames of judgment. Ó Tuama then prays for those who, like Judas, are tormented by guilt and see no way out.
He closes with a reading of his poem “Go to Hell” (set to music in the previous roundup item).
+++
SONG: “For the Songless Hearts” by Jon Guerra: “There’s a lot of hubbub around Easter weekend in churches. And for good reason,” says singer-songwriter Jon Guerra. “But our hearts can’t always cooperate with the prescribed mood of the Easter season: ‘Celebrate! Be happy! Sing!’ Sometimes the last thing we are able to do is sing. Thankfully, Good Friday and Easter are not about mustering a mood. Good Friday and Easter are about remembering that there is One who meets us in our life and meets us in our death. He sings for us—and over us—when we can’t.”
That’s what “For the Songless Hearts” is about—a single released in 2017, and which Guerra sings with his wife, Valerie. In a Mockingbird blog post about it, Guerra admonishes, “Remember that before the tomb was empty, it was full. ‘When he was laid in the tomb, he laid right next to you.’” Jesus knew the depths of sorrow and the sting of death. We are not alone in such experiences.
. . . carrying the cross by himself he went out to what is called the Place of the Skull, which in Hebrew is called Golgotha. There they crucified him . . .
—John 19:17–18
LOOK: White Mountain by Ihor Paneyko
Ihor Paneyko (Игоря Панейка) (Ukrainian, 1957–), White Mountain, 2011. Egg tempera on gessoed board.
LISTEN: “Solus ad victimam” (Alone to Sacrifice Thou Goest, Lord) | Original Latin words by Peter Abelard, second quarter of 12th century; English translation by Helen Waddell, 1929 | Music by Kenneth Leighton, 1973 | Performed by St. Olaf Cantorei, dir. John Ferguson, on Hidden in Humbleness: Meditations for Holy Week and Easter, 2010
Alone to sacrifice thou goest, Lord, Giving thyself to Death, whom thou hast slain. For us, thy wretched folk, is [there] any word, Who know that for our sins this is thy pain?
For they are ours, O Lord, our deeds, our deeds. Why must thou suffer torture for our sin? Let our hearts suffer for thy passion, Lord, That very suffering may thy mercy win.
This is that night of tears, the three days’ space, Sorrow abiding of the eventide, Until the day break with the risen Christ, And hearts that sorrowed shall be satisfied.
So may our hearts share in thine anguish, Lord, That they may sharers of thy glory be. Heavy with weeping may the three days pass, To win the laughter of thine Easter Day.
“In Parasceve Domini: III. Nocturno,” whose first line is “Solus ad victimam procedis, Domine,” is a Latin hymn by the French scholastic philosopher, theologian, and poet Peter Abelard (1079–1142). It appears in his collection Hymnarius Paraclitensis—a major contribution to medieval Latin hymnody—and was sung in the night office (Nocturns) of prayers on Good Friday.
Today it is best known through its modern choral setting of the English by British composer and pianist Kenneth Leighton (1929–1988). Dr. David Ouzts, the minister of music and liturgy at Church of the Holy Communion in Memphis, says this is “one of the most effective musical settings of any anthem of the 1,000-plus octavos in our parish music library.” He continues:
This anthem is one of those with harmonies and sonorities that may not sound correct when they are. Worshipers will hear the sparseness of the choir singing in simple same-note octaves, and in the next moment, dissonances between the choral voices will appear.
Though this 12th century text is most certainly a Passiontide text, my favorite aspect is that it foreshadows Easter and the Resurrection.
The wordplay of the music that accompanies “laughter” in the text is notable. The choral voices are high in their tessituras, and the full choir ends literally on a high note, after which the organ accompaniment steals the show with great dissonant chords, only to land on a huge, bright E Major chord.
The hymn invites us to follow Christ to Golgotha, beholding his suffering so that we might be moved to contrition and, clinging to God’s mercy, rise to newness of life—or, as the wonderful last line puts it, “win the laughter of [Christ’s] Easter Day.” The fourth stanza alludes to Romans 8:17, where the apostle Paul writes that we are “heirs of God and joint heirs with Christ, if we in fact suffer with him so that we may also be glorified with him.” Paul speaks elsewhere of believers being “crucified with Christ” (Gal. 2:20)—see my visual commentaries on this passage—and “baptized into his death” (Rom. 6:3) as well as being raised with him.
Jesus may have gone “alone to sacrifice”—but the fruits of that sacrifice abound to all who would eat. Praise be to God.
As we enter the Paschal Triduum, let us weep for our sins and for the innocent Lamb who was slain to atone for them. Let us also look with hope toward daybreak.