Easter, Day 4

How did Jesus’s mother, Mary, come to find out that he had risen from the dead? Was she there when it happened, keeping vigil? Was she among the holy women at the tomb to whom the angel made the announcement, or did these women go to Mary to relay the news to her? Maybe an angel came to tell her personally? Or perhaps Jesus himself appeared to her, to tell and show, at the home where she was staying.

The Bible is silent as to Mary’s whereabouts between the time of Entombment and the events of Easter morning. Historically, there have been proponents of each of the above suppositions. But the one that has taken the strongest hold is the last one—that Jesus made direct personal contact with his mom after his resurrection, before appearing to anyone else. He wasn’t at the tomb when Mary Magdalene got there (unless, perhaps, he was lingering somewhere in the shadows). Where did he go in the early morning? Some scholars say he must have gone to console his mother.

The claim that Jesus appeared first to Mother Mary can be found as far back as Ambrose (340–397), who wrote in his De virginitate, “Therefore Mary saw the resurrection of the Lord: she saw it first and believed.”

Around 1300 the anonymous writer known as Pseudo-Bonaventure elaborated on this tradition in his highly influential Meditationes Vitae Christi (Meditations on the Life of Christ), providing a vivid and affecting narrative in which Mary, when the women depart for the tomb on Sunday morning, stays behind and prays for God to restore her son to her alive.  

And with that, she so praying, sweet tears shedding, lo suddenly our Lord Jesus came and appeared to her, and in all white clothes, with a glad and lovely cheer, greeting her in these words: “Hail, holy mother.” And anon she turning said: “Art thou Jesus, my blessed son?” And therewith she kneeling down honored him; and he also kneeling beside her said: “My dear mother, I am. I have risen, and lo, I am with you.” And then both rising up kissed the other; and she with unspeakable joy clasped him, sadly, resting all upon him, and he gladly bare her up and sustained her. [as translated into Middle English by Nicholas Love in The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ, ca. 1400, with modernized spellings]

Pseudo-Bonaventure imagines a private, emotional reunion in a domestic interior. This episode was picked up by Ludolph of Saxony in his Vita Christi and by other writers, and it circulated throughout Europe. It made its way into the visual arts starting in the first half of the fourteenth century. The two most famous examples are the right wing of Rogier van der Weyden’s Miraflores Triptych and a woodcut from Albrecht Dürer’s Small Passion series.

But I want to take a look at this Italian Baroque bas-relief by the minor artist Giovanni Pietro Lasagna.

LOOK: Christ Appearing to His Mother by Giovanni Pietro Lasagna

Lasagna, Giovanni Pietro_Christ Appearing to His Mother
Giovanni Pietro Lasagna (Italian, d. 1658), Christ Appearing to His Mother, first quarter of 17th century. Terracotta.

I found this artwork in the blog article “Iconography of the Resurrection – Christ Appears to His Mother” by Margaret Duffy, which provides a fascinating compilation of images. Duffy cites its location as unknown, and I’ve not been able to find reference to it anywhere else. It was probably made in Milan, where the artist was active. An email inquiry I sent last month to the city’s Museo del Duomo, which has similar terracottas from the same period in its collection, has garnered no reply. It’s possible the work was made as a design for a marble sculpture.

Carved in low relief in the background, an angel sits on the edge of an empty sarcophagus and tells the three women with their ointment jars that Jesus is not here but is risen. Three untenanted crosses are visible in the distance on Mount Calvary, a shadow of Friday’s events.

In the foreground, sculpted in high relief, we see Mary at her prayer desk. She is interrupted by the triumphant entry of her risen son, attended by angels. Their arms reach out to embrace each other as her grief turns to joy.

To reinforce the news of resurrection, an angel who stands behind Mary peeks out from behind a curtained doorway and points to the concurrent scene that’s unfolding in the garden of Jesus’s burial.

I’m not certain of the identity of the figures behind Jesus. But in looking into it, I did find that there’s a legend, likely originating in fourteenth- or fifteenth-century Spain, that when Jesus appeared to his mother after the resurrection, he presented to her the redeemed of the Old Testament, whom he had just freed from Hades.* So it’s possible that the beardless young man at the upper left with his arms crossed over his chest is Adam, and that the figure at the right with one breast bared is Eve. And I think the man at the top right corner who’s touching them both is an angel.

Note the iconographic similarity to scenes of the Annunciation—Gabriel’s announcement to the young Mary that she had been chosen by God to bear his Son. This “emphasizes the parallelism between the heralding of the Incarnation by the Archangel, and Christ’s own announcement, to his mother, of the fulfillment of that Incarnation, that is, the Resurrection.”**

* James D. Breckenridge, “‘Et Prima Vidit’: The Iconography of the Appearance of Christ to His Mother,” Art Bulletin 39, no. 1 (March 1957): 28. This excellent illustrated article traces the literary and visual history of the resurrected Christ appearing to his mother, in its several variations.

** Ibid., 26–27.

LISTEN: “Be Joyful, Mary” (Regina caeli, jubila) | Words: Latin, 17th century, based on the 12th-century “Regina caeli”; anonymous English translation from Psallite, 1901 | Music by Nicholas Andrew Barber, 2020

Be joyful, Mary, heav’nly queen
Gaude, Maria!
Your son who died was living seen
Alleluia!

Laetare, O Maria
O Maria

The son you bore by heaven’s grace
Gaude, Maria!
Did all our guilt and sin efface
Alleluia!

Laetare, O Maria
O Maria

The Lord has risen from the dead
Gaude, Maria!
He rose with might as he had said
Alleluia!

Laetare, O Maria
O Maria

This song has its roots in a medieval liturgical text that is still used as an antiphon (short hymn) in the Roman Catholic Church throughout the Easter season. Gaude means “rejoice”; laetare, “be glad.”

The lyrics could be in the voice of the women who went early to the tomb and are returning with the great news, or it could be that we the faithful are imaginatively addressing Mary across time, inserting ourselves into that story of the first Easter morning.

Holy Week Playlist

There are hundreds of thousands of musical works, from a range of genres, inspired by Christ’s passion, especially his death on the cross, which, along with the resurrection, is the centerpiece of the Christian faith. I’ve curated just a sampling of these on Spotify, from across time periods and countries, to serve as an aural guide through the final week of Jesus’s life. The drama begins with Christ’s triumphal entry into Jerusalem on a donkey, where he’s hailed with hosannas, and then continues with a last supper shared with his disciples, an agonized prayer in Gethsemane followed by betrayal and arrest, then, all in one day, multiple trials (religious and civil), conviction by mob, a public execution, and burial. Many of the playlist selections are narrative in character, while some have a more theological bent. My hope is that these pieces aid you in observing this most holy of weeks, walking with Christ through the shadows, taking in how “he himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds [we] have been healed” (1 Pet. 2:24).

To add the playlist to your account, open the Art & Theology Holy Week Playlist link, then click on the More (…) icon and select “Save to Library.”

Art & Theology Holy Week playlist (art by Odilon Redon)

[Playlist cover art: Odilon Redon, Christ, ca. 1895, charcoal, chalk, pastel, and pencil on paper, Museum of Modern Art, New York]

The playlist is a mixture of classical and popular (indie-folk, gospel) music. In this post I want to provide a little context for some of the pieces, by which I mainly mean translations of all the non-English lyrics. Because of what you see here, you might get the wrong impression that the list is almost entirely classical; actually, it’s only about half.

The opening track, “Herr, unser Herrscher” (Lord, Our Ruler), is a unique arrangement of the opening chorus from Johann Sebastian Bach’s St. John Passion, a Good Friday oratorio in German.

Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm
In allen Landen herrlich ist!
  Zeig uns durch deine Passion,
  Daß du, der wahre Gottessohn,
  Zu aller Zeit,
  Auch in der größten Niedrigkeit,
  Verherrlicht worden bist!
Lord, our ruler, whose fame
In every land is glorious!
  Show us, through your passion,
  That you, the true Son of God,
  Through all time,
  Even in the greatest humiliation,
  Have become transfigured! [source]

Unique, because the Baroque choir and orchestra are accompanied by an ensemble of Gabonese musicians who contribute their own rhythmic profile, along with solo percussionists Sami Ateba from Cameroon and Naná Vasconcelos from Brazil. The recording, rereleased on the compilation album Babel (2008), is originally from Lambarena: Bach to Africa (1995), a collaboration between French composer and producer Hughes de Courson and Gabonese composer and guitarist Pierre Akendengué, synthesizing two disparate sound worlds. (“Bombé / Ruht wohl, ruht wohl, ihr heiligen Gebeine” is another highlight from the album. For weeks I debated whether to include it on this playlist—adding it, taking it off, adding it back again—ultimately deciding to leave it off, the reason being that it overlays Bach’s choral rondo with music and invocations to the dead from a Bwiti religious ritual. Though sonically compelling and worth listening to, I felt that it might impede some Christians’ ability to engage this list in a devotional way; so I opted for a traditional Western classical recording instead.)

Other selections from Bach’s St. John Passion are:

>> “Christus, der uns selig macht”

Christus, der uns selig macht,
Kein Bös’ hat begangen,
Der ward für uns in der Nacht
Als ein Dieb gefangen,
Geführt für gottlose Leut
Und fälschlich verklaget,
Verlacht, verhöhnt und verspeit,
Wie denn die Schrift saget.
Christ, who makes us blessed,
committed no evil deed,
for us he was taken in the night
like a thief,
led before godless people
and falsely accused,
scorned, shamed, and spat upon,
as the scripture says. [source]

>> “Petrus, der nicht denkt zurück”

Petrus, der nicht denkt zurück,
Seinen Gott verneinet,
Der doch auf ein' ernsten Blick
Bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
Wenn ich nicht will büßen;
Wenn ich Böses hab getan,
Rühre mein Gewissen!
Peter, who did not recollect,
denied his God,
who yet after a serious glance
wept bitterly.
Jesus, look upon me also,
when I will not repent;
when I have done evil,
stir my conscience! [source]

>> “O große Lieb”

O große Lieb, O Lieb ohn alle Maße,
Die dich gebracht auf diese Marterstraße!
Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
Und du mußt leiden.
O great love, O love beyond measure,
that brought you to this path of martyrdom!
I lived with the world in delight and joy,
and you had to suffer. [source]

>> “Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine”

Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
Die ich nun weiter nicht beweine,
Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh!
Das Grab, so euch bestimmet ist
Und ferner keine Not umschließt,
Macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu.
Rest well, you blessed limbs;
now I will no longer mourn you.
Rest well and bring me also to peace!
The grave that is allotted to you
and encloses no further suffering
opens heaven for me and closes off hell. [source]

For Bach’s St. Matthew Passion—one of the most celebrated works of classical sacred music ever written, right up there with Handel’s Messiah—I’ve drawn from the abridged English version (rather than the original German), translated by the Rev. Dr. John Troutbeck and performed in 1962 by the New York Philharmonic and Collegiate Chorale under the direction of Leonard Bernstein. I chose just a few pieces from it, not wishing to replicate the whole thing; as you can see, I tend to favor chorales over arias.

Continue reading “Holy Week Playlist”