Advent, Day 17: Come, My Beloved

What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant?

—Song of Solomon 3:6 (KJV)

Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.

—Isaiah 60:1 (KJV)

Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city. . . . Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.

—Isaiah 52:1–3 (KJV)

LOOK: Eve by Kiki Smith

Smith, Kiki_Eve
Kiki Smith (American, 1954–), Eve, 2001. Manzini (resin and marble dust) and graphite, 20 3/8 × 5 × 6 3/4 in. (51.8 × 12.7 × 17.1 cm). Source: Kiki Smith: A Gathering, 1980–2005, p. 247

Eve, the mother of all living, a representative of humanity. The crown of God’s creation, and yet she distrusted God’s word, transgressed his command, breaking what was intended to be an eternal communion. In this small sculpture, she looks up, raising her hands in front of her face—in a gesture of prayer or praise? Shielding her eyes from brightness? Could it be she sees redemption on the horizon?

LISTEN: “Lecha Dodi” (Come, My Beloved), traditional Jewish hymn | Words by Shlomo ha-Levi Alkabetz, based on verses from the Hebrew Bible, 16th century | Music by Maayan Tzafrir, 2021 | Sung by Maayan Tzafrir, 2021

(Turn on CC on the video to read the Hebrew lyrics alongside the English.)

ENGLISH TRANSLATION (supplied by 12 Tribes Music):

Rouse yourselves! Rouse yourselves! [Isa. 51:17]
Your light is coming; rise up and shine. [Isa. 60:1]
Awake! Awake! Utter a song.
The glory of God is revealed upon you.

Who is this that cometh up out of the wilderness,
Perfumed with myrrh and frankincense,
With all the fragrant powders of a merchant? [Song of Sol. 3:6]

Shake off the ashes! Rise up from the dust!
Put on your garments of splendor, my people. [Isa. 52:1]
Through the son of Yishai [Jesse] of Bethlehem,
Redemption draws near to my soul.

Awake! Awake! Utter a song,
Let me see thy countenance.
Awake! Awake! Utter a song,
Let me hear thy voice.

When I was a student at UNC–Chapel Hill, I was curious to learn more about the Jewish roots of my Christian faith. I reached out to the Jewish campus organization Hillel, and they invited me to attend their Shabbat dinner, hosted every Friday at sundown at a large house on Cameron Ave.

Most markedly, I remember, before eating, the communal singing of the piyyut (Jewish liturgical poem) “Lecha Dodi” as everyone turned to face the door. I had no idea what the words meant—they were in Hebrew—or what the orientation of bodies was communicating. The song was part of the group’s regular liturgy, familiar to the Jewish students who were gathered, so no introduction or explanation was given, no lyric sheet that I recall. Afterward I asked the rabbi what just happened. “We welcomed in the Shabbat bride,” she said. “The Shekinah.” (The Shekinah is a dwelling or settling of the divine presence. The word is a feminine noun in Hebrew.)

I was puzzled by this statement. It sounded so mystical, challenging my very literalistic sensibilities at the time. The words of the song, by the rabbi and Kabbalist Shlomo ha-Levi Alkabetz (1500–1576), are mostly a composite of scripture texts from the Song of Songs, Isaiah, and elsewhere. Rabbi Shlomo personifies Shabbat (the Sabbath) as a bride, and Israel as her mate. The song anticipates the everlasting Shabbat, ultimate redemption, as the people of Israel ask God to bring about messianic deliverance.

(Related posts: https://artandtheology.org/2024/12/10/advent-day-10-bridegroom-of-the-soul/; https://artandtheology.org/2019/11/26/salvation-is-him-artful-devotion/)

I was taken back to this experience from almost twenty years ago when recently, I came across a version of the “Lecha Dodi” distributed by 12 Tribes Music [previously]. There are hundreds of different tunes for Rabbi Shlomo’s text, from medieval Moorish to northern European folk; but 12 Tribes features a newer setting by the Israeli musician Maayan Tzafrir.

The YouTube video description provides some biographical background:

Maayan Tzafrir is a singer and musician who weaves Balkan and Middle Eastern musical traditions with her Jewish roots. In her music she combines ancient piyutim (chants) with folk melodies. Maayan’s original compositions are inspired by Greek, Bulgarian, Georgian, and Turkish traditions. Maayan is the founder and vocal leader of the Yearot Ensemble, a singer in the Greek band Tavernikos, founder of The Hebrew Balkan Choir, and conductor of various workshops, meetings, and tours focusing on Balkan traditional singing with a Hebrew and feminine spirit.

The lyrics provided for Tzafrir’s version differ slightly from the traditional lyrics. It appears that she uses verses 5 and 4, with complementary material in between.

As a Christian, I can’t help but hear these words in light of Jesus. Several of the Hebrew scripture texts for Jewish Shabbat overlap with the Hebrew scripture texts for the Christian season of Advent, which is itself a dedicated time of looking forward to the arrival of the Messiah, beseeching his coming to dwell.

The phrase “son of Jesse” is a reference to the royal Davidic line from which the Messiah will come—and, in Christian belief, did come, in Jesus of Nazareth, son of Mary, who has since ascended into heaven but has promised to return to bring about the fullness of God’s kingdom.

Awake! Sing! Redemption draweth nigh!

Roundup: Medieval reading recommendations, “Christ Our Lover,” and more

SUBSTACK POST: “Read something medieval this year” by Grace Hamman: One of the most frequently asked questions that medievalist Grace Hamman receives is: “What books should I read from the past?” She gives recommendations for the following six scenarios (including specific translations/editions!).

  1. I have never read anything medieval before! Where do I start?
  2. I have not read any medieval literature, but I did read Confessions in college. How about something a little later, a little more “medieval”?
  3. I want to read some medieval theology.
  4. I’ve read Bernard. Give me a theology deep cut!
  5. No thanks on the monastic theology. Give me poetry! Give me drama and beauty and weirdness!
  6. I’m a stubborn cuss / good millennial hipster / professional troublemaker. I want to read what no one else is reading casually. Make it super hard and dialectical and confusing (but awesome).

+++

LECTURE: “Christ Our Lover: Medieval Art and Poetry of Jesus the Bridegroom” by Grace Hamman: Last fall I had the pleasure of inviting Dr. Grace Hamman (see previous roundup item) to my neck of the woods to speak for the Eliot Society, a Maryland nonprofit I serve on the board of. She gave this wonderful lecture on one of the popular medieval metaphors for Christ in theology and the arts, which was Jesus as bridegroom, or lover. For medieval people, “the union between God and the human soul was . . . a marriage made in mutual desire, joy, and even mutual submission,” she says. Hamman explores a few different pieces belonging to this tradition, including the fourteenth-century poem “Quia Amore Langueo” (Because I Languish for Love) and the fascinating fifteenth-century verse and image sequence Christus und die minnende Seele (Christ and the Loving Soul).

Christ and the Loving Soul (arrow of love)
Illustration by Rudolf Stahel (ca. 1448–1528) from a copy of Christus und die minnende Seele, Constance, Germany, ca. 1495. Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Cod. Donaueschingen 106, fol. 26v. Amber L. Griffioen provides this caption: “The Soul takes up her bow, draws her minne stral (or ‘arrow of love’), and goes on the hunt. She shoots and wounds Christ in the side, capturing him as her prize in order to ‘enjoy him’ forever.”

Christ and the Loving Soul broadsheet
Christus und die minnende Seele, from the printing house of Matthäus Franck in Augsburg, Germany, 1559–68. Woodcut, 35.5 × 27 cm. Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Einblatt III, 52f.

+++

SONGS:

Inspired by Hamman’s talk, I’d like to turn your attention to the following two songs: one Jewish, the other Christian.

>> “Et Dodim Kala (Time for Lovers)”: The Hebrew text of this song, drawn from the biblical book the Song of Songs, is traditional Jewish (the video attributes it to Rabbi Haim Ben Sahl of the tenth century), and the music is a traditional gnawa melody (gnawa is a genre of Moroccan religious music marked by repetition). The performance is led by Lala Tamar on vocals and guembri (three-stringed bass plucked lute), and she’s joined by Ella Greenbaum and Imanouelle Harel on background vocals and krakebs (hand cymbals) and Tal Avraham on trumpet.

Tamar is an Israeli musician of Moroccan and Brazilian descent who performs Moroccan Jewish liturgical poems as well as contemporary music in Moroccan Arabic and Ladino.

Turn on closed captioning (CC) in the above video for the lyrics and their English translation, which is basically, “A time for lovers, my bride: / The vine has blossomed, / The pomegranates have budded.” The song is also available on Spotify.

>> “The Heavenly Courtier”: The anonymous words of this hymn were first published in 1694, and the tune is from The Christian Harmony (1805), a shape-note hymnal compiled by Jeremiah Ingalls. The song speaks of “Christ the glorious lover” who comes to earth “to woo himself a bride, resolving for to win her.” At first she’s resistant to his romantic entreaties, preferring instead the company of other lovers. But when she sees him for who he truly is—receives “one glimpse of [his] love and power”—she is overcome with ecstasy and accepts his proposal. The song ends with a wedding feast and mutual embrace. Read the full lyrics here, and listen to the Boston Camerata, directed by Joel Cohen, perform the piece on their album An American Christmas (1993); the vocalist is Joel Frederiksen.

I wouldn’t commend this hymn for a worship service, at least not without adaptation: while I’m on board with most of it, its Christ is in parts coercive, threatening violence, and there’s an overemphasis on the bride’s wretchedness and shame, with Christ the wooer breaking her down by revealing how “filthy” and unworthy she is. The Boston Camerata removes two of the more problematic verses, but I still think further tweaking needs to be done, more nuancing around the doctrines of sin and salvation (literarily, of course, preserving the extended metaphor!), to faithfully communicate the gospel through this song.

Regardless, I find it interesting as an artifact of early American Christian worship (it was sung congregationally in New England) and as an elaboration of the biblical picture of Christ the Bridegroom, not to mention poetically and musically charming. As I gathered from Grace Hamman’s lecture posted above, we can still appreciate creative works from the past and be moved or instructed by aspects of them without embracing them wholesale. It’s important for us Christians to be able to step outside our own cultural, historical, and denominational contexts with humble curiosity.

+++

2025 CALVIN SYMPOSIUM ON WORSHIP:

Calvin University’s annual Symposium on Worship was held last week. I wasn’t able to go this year, but I enjoyed tuning in virtually to the services that were livestreamed, now archived on the “Live” tab of the Calvin Institute of Christian Worship YouTube page. Here are two examples.

>> “Vesper: I Will Lift Mine Eyes,” led by Kate Williams and Tony Alonso: “Inspired by ancient and modern contemplative texts, this Vespers service is an invitation to come into the quiet and discover the eternal beauty of God’s consoling presence.” View the song credits in the YouTube video description.

>> “Worship Service: The Rich Man and Lazarus”: The Calvin University Gospel Choir, under the direction of Nate Glasper and with some songs guest-conducted by Raymond Wise, leads the musical portion of this service, and Rev. Dr. Dennis R. Edwards preaches on Luke 16:19–31, Jesus’s parable of the rich man and Lazarus. I especially enjoyed Wise’s original gospel song “Make a Joyful Noise” at 16:30, based on Psalm 100:1, and, also new to me, “Poor Man Lazarus” at 36:46, a traditional African American spiritual arranged by Jester Hairston. See additional song credits in the YouTube video description.

Advent, Day 13: There Sprang a Flower

LOOK: Lily Among the Thistles by Laura Lasworth

Lasworth, Laura_Lily Among the Thistles
Laura Lasworth (American, 1954–), Lily Among the Thistles, 2001. Oil on wood panel. From the Love’s Lyric series, based on the Song of Songs.

This still-life painting by Seattle-based artist Laura Lasworth shows a beautiful cut lily sharing a vase with a bouquet of twelve thorny, withered stems. The water in which they sit is red. The work’s title is taken from the Song of Songs 2:1–2: in Latin, “Ego flos campi, et lilium convallium. Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias,” or from the New Revised Standard Version:

I am a rose of Sharon,
    a lily of the valleys.

As a lily among brambles,
    so is my love among maidens.

While the Song of Songs, written in the wisdom tradition of Solomon, is first and foremost a collection of poems exploring the human experience of love and sexual desire, most Christians also interpret it as an allegory of the love between Christ and his church, or God and the individual soul. In that reading, Christ is the “lily of the valley” who speaks here.

Early Christian writers such as Origen, Hippolytus, Ambrose, Jerome, and Augustine associated the lily of Song of Songs 2:1 with Christ; in the Middle Ages, Venantius Fortunatus (ca. 530–610), Peter Damian (1007–1072), and Bernard of Clairvaux (1090–1153), among others, followed suit. I’m familiar with this floral metaphor for Jesus from a gospel song I grew up singing!

From the fourteenth century onward, in images of the Annunciation, Western artists commonly portrayed either a lily vase on a table, or the angel Gabriel presenting a lily to Mary. The lily became a symbol both Christological and Mariological, signifying the flowering of the Incarnation: God’s pure Son emerging from the virginal stem of Mary.

On December 10, Jonathan A. Anderson, a professor of theology and the arts at Regent College in Vancouver, gave the homily in chapel, using Luke 1:26–38 as his scripture text and exploring Lasworth’s Lily Among the Thistles in relation to it.

Thorns and thistles are an image of cursedness throughout scripture, starting in Genesis 3:17–18, Anderson points out. But in Lasworth’s painting, a lily rises up from the center of that cursedness. “If the thistles visually articulate the groaning of creation and the sorrows of humanity, the lily symbolically inaugurates a newness of life, somehow flowering right in the midst of this,” Anderson says. “The audacious proclamation of Advent is that the Son of God—the Creator and Healer of all things, our tree of life—was born into the brambles of human history and into the bloody heritages that still cry out daily from the ground.”

Anderson considers the polyvalence of Lily Among the Thistles:

In one sense, this is an icon of Christ’s appearance in human history. In another sense, this vase is also an individual heart—my heart, your heart—that has heard the Annunciation for itself amidst its own sorrows and deathliness. . . . Or we might also see this as an icon of creation, simultaneously groaning for the reconciliation of all things and blooming with new creation. And surely, it is an icon of the church, in which we harbor various fertility altars overgrown with thorns and thistles, and yet in which we are a people of the incarnation, people in whom new creation has begun, people through whom the light of the Spirit is already casting the shadows of the redemption of all things.

LISTEN: “There sprang a Flower from out a thorn” | Traditional English carol compiled in Richard Hill’s Commonplace Book (Balliol College MS 354, fol. 222v), early 16th century; translated from Middle English by Jessie L. Weston, 1911 | Music by Dominic Veall, 2017

1. There sprang a Flower from out a thorn,
To save mankind that was forlorn,
As prophets spake before that morn:
Deo Patri sit Gloria!

2. There sprang a well at Maid Mary’s foot,
That turned all this world to good,
Of her took Jesu flesh and blood:
Deo Patri sit Gloria!

. . .

4. From diverse lands three kings were brought,
For each one thought a wondrous thought,
A King to find and thank they sought:
Deo Patri sit Gloria!

5. Richly laden with gifts they fare,
Myrrh, frankincense, and gold they bear,
As clerks in sequence still declare:
Deo Patri sit Gloria!

. . .

9. There shone a star in heaven bright,
That the men of earth might read aright
That this Child was Jesu, King of Might:
Deo Patri sit Gloria!

This song is a choral setting by London-based composer Dominic Veall of a late medieval lyric that begins, “Ther ys a blossum sprong of a thorn”—or, as Jessie L. Weston modernizes it, “There sprang a Flower from out a thorn.” The recording omits stanzas 3, 6, 7, and 8, but you can read the full lyrics here. The Latin refrain translates to “Glory be to God the Father!”

Advent, Day 10: Bridegroom of the Soul

LOOK: Jesus as Bridegroom of the Soul from the Rothschild Canticles

Jesus as Bridegroom of the Soul (Rothschild Canticles)
Jesus as Bridegroom of the Soul, from the Rothschild Canticles, Flanders or Rhineland, ca. 1300. Beinecke Library, Yale University, MS 404, fol. 66r.

The Rothschild Canticles from early fourteenth-century Flanders or the Rhineland (whose innovative Trinity miniatures I wrote about in 2021) is a cento of biblical, liturgical, and patristic citations accompanying an extraordinary program of images. Much of the content reflects the bridal mysticism that was popular at the time, emphasizing spiritual oneness with Christ. The compiler, artist(s), scribe(s), and original recipient of the manuscript are not known, but it was very likely made by a male monastic for a nun or canoness to use in her private devotions.

The miniature on folio 66r is the first in a five-miniature sequence (of which four survive) on the theme of mystical union. It shows the human soul, represented as a woman, about to receive her Bridegroom, Christ, in the marriage bed. Art historian Jeffrey Hamburger writes that in this image, “Christ emerges from the heavens with the energy of a cosmic explosion[,] . . . as a dramatic sunburst dissolving the mists. . . . Christ is the sun, its brightness, the light of the visio Dei. Just as sunlight generates heat, so Christ provokes desire.” [1] The artist uses that whirling sun with its tentacle-like rays as an attribute of Christ throughout the manuscript.

At her lover’s luminous descent, the Bride awakes from her sleep and raises her arms in ecstasy.

The face peeking out from behind the crescent moon on the right may be an angel, whose gaze directs us forward to the next scene, which shows the Bride reclining outdoors amid sprouting vines, “languish[ing] with love” (Song 2:5), and then being led into a wine cellar by the Bridegroom, to be inebriated by his sweet goodness (Song 2:4) .

The corresponding text on the facing page of this image, set inside a bedchamber, incorporates the following excerpts:

  • “I call you into my soul, which you are preparing for your reception, through the longing which you have inspired in it.”—Augustine, Confessions X.1
  • “God comes from Lebanon, the Holy One from the shady and thickly covered mountain.”—Habakkuk 3:3, used in medieval Advent liturgies
  • “I passed by you again and looked on you; you were at the age for love.”—Ezekiel 16:8
  • Plus miscellaneous adaptations of lines from the Song of Songs

In the Middle Ages it was common for Christian mystics, such as Mechthild of Magdeburg and Gertrude of Helfta, to describe and picture spiritual union in terms of physical union, as they “realized that bodily language better conveys the power, intensity, and personality of desire than overly spiritualized language does,” writes medievalist Grace Hamman. [2] And not only was the church, a corporate body, perceived as the bride of Christ, but so was the individual soul. The consummation of the marriage between Christ and his beloved was seen as eschatological, yes—coming at the end of time—but such intimate closeness and pleasure was also seen as something that could be enjoyed now on some level, as devotees commune with Christ through prayer, scripture reading, and the celebration of the Eucharist.

For the nun who used this book, it must have aided her in cultivating a deep love for Christ and strengthened her longing for that full and final coming together, when Christ will return to be with his bride.

To browse the other images in this remarkable manuscript, visit https://collections.library.yale.edu/catalog/2002755.

Notes:

  1. Jeffrey F. Hamburger, The Rothschild Canticles: Art and Mysticism in Flanders and the Rhineland circa 1300 (New Haven: Yale University Press, 1990), 106.
  2. Grace Hamman, Jesus through Medieval Eyes: Beholding Christ with the Artists, Mystics, and Theologians of the Middle Ages (Grand Rapids, MI: Zondervan Reflective, 2023), 49. “The topos of the mystical marriage as an act of physical communion is commonplace. . . . Physical love is used as a metaphor for the consummation of spiritual love.” Hamburger, Rothschild Canticles, 109.

LISTEN: Wachet auf, ruft uns die Stimme, BWV 140 by Johann Sebastian Bach, 1731 | Words by Philipp Nicolai, 1599 (movements 1, 4, 7), and an anonymous other | Melody of movements 1, 4, and 7 by Philipp Nicolai, 1599

Here are two listening options—the first from an album, and the second a live performance that you can hear as well as watch.

>> Performed by the Monteverdi Choir and the English Baroque Soloists, dir. John Eliot Gardiner, on Bach: Cantatas BWV 140 and 147 (1992)

>> Performed by the Choir and Orchestra of the J. S. Bach Foundation, dir. Rudolf Lutz (soloists: Nuria Rial, Bernhard Berchtold, Markus Volpert), Evangelisch-Reformierte Kirche Trogen, Switzerland, 2008 (**The copyright owner has disallowed video embeds, but you can watch the video directly on YouTube by clicking the link below.)

In the libretto that follows, the capital letters in parentheses indicate which voice parts are singing that movement: soprano, alto, tenor, or bass.

1. Choral (SATB)
Wachet auf, ruft uns die Stimme,
der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
wach auf, du Stadt Jerusalem.
Mitternacht heißt diese Stunde,
sie rufen uns mit hellem Munde,
wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohlauf, der Bräut’gam kömmt,
steht auf, die Lampen nehmt,
Alleluia!
Macht euch bereit
zu der Hochzeit,
ihr müsset ihm entgegen gehn.

2. Rezitativ (T)
Er kommt, er kommt,
der Bräut’gam kommt,
ihr Töchter Zions, kommt heraus,
Sein Ausgang eilet aus der Höhe
in euer Mutter Haus.
Der Bräut’gam kommt, der einen Rehe
und jungen Hirschen gleich
auf denen Hügeln springt
und euch das Mahl der Hochzeit bringt.
Wacht auf, ermuntert euch,
den Bräut’gam zu empfangen;
dort, sehet, kommt er hergegangen.

3. Duett (SB) (Dialog - Seele, Jesus)
Wenn kömmst du, mein Heil?
– Ich komme, dein Teil. –
Ich warte mit brennenden Öle.
Eröffne den Saal
– Ich öffne den Saal –
zum himmlischen Mahl.
Komm, Jesu.
– Ich komme, komm, liebliche Seele. –

4. Choral (T)
Zion hört die Wächter singen,
das Herz tut ihr vor Freuden springen,
sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt von Himmel prächtig,
von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,
ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron’,
Herr Jesu, Gottes Sohn,
Hosianna!
Wir folgen all
zum Freudensaal
und halten mit das Abendmahl.

5. Rezitativ (B)
So geh herein zu mir,
du mir erwählte Braut!
Ich habe mich mit dir
von Ewigkeit vertraut.
Dich will ich auf mein Herz,
auf meinen Arm gleich wie ein Sigel setzen,
und dein betrübtes Aug’ ergötzen.
Vergiß, o Seele, nun
die Angst, den Schmerz,
den du erdulden müssen;
auf meiner Linken sollst du ruhn,
und meine Rechte soll dich küssen.

6. Duett (SB) (Dialog - Seele, Jesus)
Mein Freund ist mein,
– und ich bin dein, –
die Liebe soll nichts scheiden.
Ich will mit dir
– du sollst mit mir –
im Himmels Rosen weiden,
da Freude die Fülle, da Wonne wird sein.

7. Choral (SATB)
Gloria sei dir gesungen,
mit Menschen- und englischen Zungen,
mit Harfen und mit Zimbeln schon.
Von zwölf Perlen sind die Pforten,
an deiner Stadt sind wir Konsorten
der Engel hoch um deine Thron.
Kein Aug’ hat je gespürt,
kein Ohr hat je gehört
solche Freude,
des sind wir froh,
io, io,
ewig in dulci jubilo.
1. Chorus (SATB)
Awake, calls the voice to us
of the watchmen high up in the tower;
awake, you city of Jerusalem.
Midnight the hour is named;
they call to us with bright voices;
where are you, wise virgins?
Indeed, the Bridegroom comes;
rise up and take your lamps,
Alleluia!
Make yourselves ready
for the wedding,
you must go to meet him.

2. Recitative (T)
He comes, he comes,
the Bridegroom comes!
O daughters of Zion, come out;
his course runs from the heights
into your mother’s house.
The Bridegroom comes, who like a roe
and young stag
leaps upon the hills;
to you he brings the wedding feast.
Rise up, take heart,
to embrace the Bridegroom;
there, look, he comes this way.

3. Duet (SB) (Dialogue - Soul, Jesus)
When will you come, my Savior?
– I come, as your portion. –
I wait with burning oil.
Now open the hall
– I open the hall –
for the heavenly meal.
Come, Jesus!
– I come, come, beloved soul! –

4. Chorale (T)
Zion hears the watchmen sing,
her heart leaps for joy within her,
she wakens and hastily arises.
Her glorious beloved comes from heaven,
strong in mercy, powerful in truth;
her light becomes bright, her star rises.
Now come, precious crown,
Lord Jesus, the Son of God!
Hosanna!
We all follow
to the hall of joy
and hold the evening meal together.

5. Recitative (B)
So come in to me,
you my chosen bride!
I have to you
eternally betrothed myself.
I will set you upon my heart,
upon my arm as a seal,
and delight your troubled eye.
Forget, O soul, now
the fear, the pain
which you have had to suffer;
upon my left hand you shall rest,
and my right hand shall kiss you.

6. Duet (SB) (Dialogue - Soul, Jesus)
My friend is mine,
– and I am yours, –
love will never part us.
I will with you
– you will with me –
graze among heaven’s roses,
where complete pleasure and delight will be.

7. Chorale (SATB)
Let Gloria be sung to you
with mortal and angelic tongues,
with harps and even with cymbals.
Of twelve pearls the portals are made;
in your city we are companions
of the angels high around your throne.
No eye has ever perceived,
no ear has ever heard
such joy
as our happiness,
io, io,
eternally in dulci jubilo! [in sweet rejoicing]

English translation © Pamela Dellal, courtesy of Emmanuel Music Inc. Used with permission.

Bach wrote this cantata during his time as cantor (music director) at St. Thomas Church in Leipzig, Germany, a post he served from 1723 until his death in 1750. (Imagine having Bach write and lead music for your church. During his first few years at St. Thomas, he composed a new cantata nearly every week for Sunday worship! His productivity is uncanny.) It premiered the twenty-seventh Sunday after Trinity Sunday, the final week of the liturgical year, on November 25, 1731, to correspond to the day’s assigned Gospel reading.

Bach scored the work for three vocal soloists—soprano (playing the Soul), tenor (the Watchman), and bass (Jesus)—a four-part choir, and an instrumental ensemble consisting of a horn, two oboes, taille, violino piccolo, strings, and basso continuo, including bassoon. Musicologist William G. Whittaker calls it “a cantata without weaknesses, without a dull bar; technically, emotionally and spiritually of the highest order. Its sheer perfection and its boundless imagination rouse one’s wonder time and time again.”

Conductor Rudolf Lutz of the J. S. Bach Foundation gave an excellent lecture with theologian Karl Graf prior to the above performance, which is freely available online; together the two break down the cantata’s musical and theological elements. The lecture is in German with English subtitles.

The first time I ever heard Bach’s Cantata 140 was in the Western music history course I took my first year of college. Our professor played a recording of the opening movement in class, then told us to go home and listen to the other six for homework—we would discuss them the next day. Sitting before my laptop at my dorm room desk, ensconced in my headphones, I was transported.

Bach’s Wachet auf, ruft uns die Stimme (Awake, calls the voice to us) is based on a chorale (congregational hymn) of the same name by the German Lutheran pastor, poet, and composer Philipp Nicolai, which conflates the parable of the ten virgins in Matthew 25 with the bridal theology of the Prophets and Revelation. The hymn appears in some English-language hymnals under the title “Wake, Awake, for Night Is Flying” (Catherine Winkworth) or “Sleepers, Wake! A Voice Astounds Us” (Carl P. Daw). Bach used the hymn’s three stanzas, both text and tune, for movements 1, 4, and 7.

The words of movements 2, 3, 5, and 6 are possibly by Picander (the pseudonym of Christian Friedrich Henrici), a frequent literary collaborator of Bach’s. Tender and rapturous, they draw on the imagery of the Song of Songs to describe the marriage of Christ and the human soul.

It’s a remarkable work. I encourage you to listen to it in one sitting—it’s twenty-eight minutes long—while you follow along with the lyrics. Revel in the love of Christ for you, his bride. Get excited for the sweet union to come.

As a bonus, here’s a gorgeous performance of the Nicolai hymn that forms the core of Bach’s cantata. It was arranged by F. Melius Christiansen in 1925 and performed in 2018 by the St. Olaf Massed Choirs under the direction of Anton Armstrong, using William Cook’s 1871 English translation:

Wake, awake, for night is flying,
the watchmen on the heights are crying.
Awake, Jerusalem, arise!
Midnight’s solemn hour is tolling,
his chariot wheels are nearer rolling;
he comes; prepare, ye virgins wise.
Rise up, with willing feet,
go forth, the Bridegroom meet. Hallelujah!
Bear through the night
your well-trimmed light,
speed forth to join the marriage rite.

Hear thy praise, O Lord, ascending
from tongues of men and angels blending
with harps and lute and psaltery.
By thy pearly gates in wonder
we stand, and swell the voice of thunder
in bursts of choral melody. Hallelujah!
No vision ever brought,
no ear hath ever caught,
such bliss and joy.
We raise the song, we swell the throng,
to praise thee ages all along.

Roundup: Latin American classical music, Pedro Linares sculpture, Pope Francis on literature, and more

UPCOMING LECTURES:

I’m one of the artistic directors of the Eliot Society, a faith-based arts nonprofit in Annapolis. I’m really looking forward to our next two events this fall! If you’re in the area, I’d love for you to come out to these talks by a musician and a medievalist. They’re both free and include a time of Q&A and a small dessert reception afterward.

>> “A Place to Be: Gospel Resonances in Classical Music” by Roger Lowther, October 26, 2024, Redeemer Anglican Church, Annapolis, MD: “At its most basic, music is a collection of sounds. How those sounds are organized varies by country and culture and reflects their values, history, and heart-longings. Join Tokyo-based American musician Roger W. Lowther on a journey through the landscapes of Western and Japanese classical music and explore their unique and fascinating differences. Roger will lead from the piano as he demonstrates the musical languages of each tradition and show how they contain hidden pointers to gospel hope in a world full of suffering and pain.”

Roger Lowther lecture

I’ve heard Roger speak before, and he’s very Jeremy Begbie-esque in that he does theology through instrumental music. As a bicultural person, a New Englander having lived in Japan for almost twenty years (ministering to and through artists of all disciplines), he brings a unique perspective. In addition to discussing the defining features of the Western versus Japanese classical traditions, he’ll be performing a few piano pieces from each.

>> “Christ Our Lover: Medieval Art and Poetry of Jesus the Bridegroom” by Dr. Grace Hamman, November 23, 2024, St. Paul’s Anglican Church, Crownsville, MD: “If there was a ‘bestseller’ book of the Bible in the European Middle Ages, it would be the Song of Songs. When read allegorically, in the manner of medieval theologians like St. Bernard of Clairvaux, the book tells the story of the romance between Christ and the soul that culminates in Christ’s love shown on the cross. This is a story of mutual pursuit, the pain of desire and sacrifice, sensual delight, and true union. The idea of Jesus as a longing lover of each individual soul appeared everywhere by the later medieval period, in art, poetry, sermons, and the devotional writings of men and women alike.

“These themes and images can strike us as strange, even uncomfortable. An illustrated poem for nuns depicted the Song of Songs like a cartoon strip. Prayer books of wealthy nobles portrayed Christ’s wounds intimately. Poets wrote Christ in the role of a chivalric, wounded knight weeping and waiting for his lady. And yet, examining this ancient imagery of Jesus our Lover together can challenge us to greater vulnerability with our Savior, to refreshed understandings of God’s hospitality, and, in the words of Pope Gregory the Great, can set our hearts ‘on fire with a holy love.’”

Grace Hamman lecture

Grace is a fabulous teacher of medieval poetry and devotional writing, one whom I’ve mentioned many times on the blog before. Her Jesus through Medieval Eyes was my favorite book of 2023; read my review here. She has encouraged me to move in toward the strange and imaginative in medieval theology and biblical interpretation, because there’s often beauty and wisdom to be found there if we give it a chance. She has a keen awareness of the body of Christ across time and an appreciation for the gifts they’ve bequeathed the church of today, be they words, art, or whatever else.

+++

VIDEO: “Poet and Pastor: Christian Wiman and Eugene Peterson”: In this four-minute video from Laity Lodge, poet and essayist Christian Wiman and pastor and spiritual writer Eugene Peterson (best known for his Bible translation The Message) talk about prayer and spirituality. They each share a poem they’ve written: Wiman’s “Every Riven Thing” and Peterson’s “Prayer Time.” “People who pray need to learn poetry,” Peterson says. “It’s a way of noticing, attending.”

+++

ARTICLE: “Stop and read: Pope praises spiritual value of literature and poetry” by Cindy Wooden, National Catholic Reporter: On August 4 the Vatican published a letter by Pope Francis, a former high school lit teacher, on the important role of literature in formation. Read some highlights at the article link above, or the full letter here.

+++

SONG: “Teach Me How to Pray” by Dee Wilson: This jazz adaptation of the Lord’s Prayer premiered at Good Shepherd New York’s September 8 digital worship service. It is written and sung by Dee Wilson of Chicago.

+++

ARTICLE + PLAYLIST: “Latin American Fiesta!” by Mark Meynell: I always appreciate the selections and knowledge Mark Meynell [previously] brings to his 5&1 blog series for the Rabbit Room, each post exploring five short pieces and one long piece of classical music. This Latin American installment features Kyries from Peru and Argentina, a candombe air, a four-part Christmas anthem in Spanish creole from Mexico (I found an English translation!), an Argentine tango, and a dance chôro (Portuguese for “weeping” or “cry”) from Brazil. What diverse riches!

“Classical music, as conventionally understood, is not often associated with Latin America,” Meynell writes, “though, as we will see, this is a situation that needs rectifying. Some extraordinary soundworlds were being created long before the Conquistadores arrived from European shores, and together with the cultural impact of the transatlantic slave trade from Africa, the musical mix that resulted is unique. To put it at its most simplistic, we could say that the two key musical influences were the Catholic Church and the complex rhythms of percussion and dance; and often, it’s hard to tell where one ends and the other begins.”

View more from the 5&1 series here. In addition to “Latin American Fiesta!,” among the thirty-three posts thus far are “Autumnal Mists and Mellow Fruitfulness,” “Musical Thin Places: At Eternity’s Edge,” “Music in Times of Crisis,” “The Calls of the Birds,” and “It’s All About That Bass.”

+++

ARTWORK: The Old Man and Death by Pedro Linares: Last month I visited the Wadsworth Atheneum Museum of Art in Hartford, Connecticut, for the first time and was delighted to stumble upon an exhibition that had just been put up, Entre Mundos: Art of Abiayala. On view through December 15, it highlights collection works made by artists with personal or ancestral ties to Mexico, the Caribbean, and Central and South America. The title translates to “Between Worlds,” and “Abiayala,” I learned, is a Guna (Kuna) word that means “land in its full maturity” or “land of vital blood”; it’s used by the Guna and some other Indigenous peoples to refer to the Americas.

Linares, Pedro_The Old Man and Death
Pedro Linares (Mexican, 1906–1992), El viejo y la muerte (The Old Man and Death), 1986. Papier-mâché and mixed media. Wadsworth Atheneum Museum of Art, Hartford, Connecticut. Photo: Victoria Emily Jones.

Linares, Pedro_The Old Man and Death (detail)
Linares, Pedro_The Old Man and Death (detail)

For me the standout piece from the exhibition is The Old Man and Death by Pedro Linares, a dramatic tableau in the medium of cartonería (papier-mâché sculpture), a traditional handcraft of Mexico. Commissioned by the Wadsworth in 1986 for the artist’s MATRIX exhibition, it reinterprets Joseph Wright of Derby’s 1773 painting of the same name, one of the most popular works in the museum’s collection.

Wright, Joseph_The Old Man and Death
Joseph Wright of Derby (English, 1734–1797), The Old Man and Death, 1773. Oil on canvas, 40 × 50 1/16 in. (101 × 127 cm). Wadsworth Atheneum Museum of Art, Hartford, Connecticut. Photo: Victoria Emily Jones.

Regarding the Wright painting, Cynthia Roman writes that it

masterfully combines Wright’s ability to depict a literary narrative with his skill in rendering a natural setting with accuracy and keenly observed detail. The subject of this painting is based on one of Aesop’s Fables or possibly a later retelling by Jean de la Fontaine. . . . According to the tale, an old man, weary of the cares of life, lays down his bundle of sticks and seats himself in exhaustion on a bank and calls on Death to release him from his toil. Appearing in response to this invocation, Death arrives. Personified here as a skeleton, Death carries an arrow, the instrument of death. Illustrating the moral of the tale that it is “better to suffer than to die,” the startled old man recoils in horror and instinctively waves him off, reaching for the bundle as he clings to life.

The Linares piece and its inspiration are placed side-by-side in the gallery, which also displays an alebrije by the same artist, papel picado, painted skulls, an ofrenda, and Diego Rivera’s Young Girl with a Mask.

Holy Week: The Women Prepare Burial Spices

LOOK: Myrrhbearers by Kateryna Kuziv

Kuziv, Kateryna_Myrrhbearers
Kateryna Kuziv (Ukrainian, 1993–), Myrrhbearers, 2021. Egg tempera on gessoed wood, 40 × 40 cm.

LISTEN: “The Women Prepare the Spices (Song of Songs 8)” by Katy Wehr, a setting of Song of Songs 8:6–7, 13–14, on And All the Marys (2018)

O set me as a seal upon thy heart
O set me as a seal upon thine arm
For love is strong, strong as death, my love
And jealousy is cruel as the grave

Its flashes are the living flame of a blazing fire
That cannot be drowned out in a flood
All earthly gold in exchange for love
Would be utterly contemptible and scorned

Come, my love
Let me hear your voice
My companions and I wait in the garden
Make haste, my love, and shine out like the rising sun
Like a stag appearing on the mountain

After the crucifixion of Jesus, a small group of his female followers purchased spices and prepared them to bring to the tomb to anoint his body on Sunday morning. (Sabbath restrictions prevented them from doing work on Saturday.) This was an act of love and reverence that served the practical function of counteracting the smell of decomposition.

The singer-songwriter Katy Wehr [previously] imagines the women consoling each other by singing excerpts from the Song of Songs as they crushed the myrrh, mixed it with oil, and bottled it up for transport—maybe also as they headed over to the gravesite. Wehr has set to music four of the verses from the book’s final chapter, a setting she says she hopes conveys a tone that is both mournful and hopeful.

The Song of Songs, or Song of Solomon, is an ancient collection of Hebrew love poems that Christians have long read as allegorical of the love between Christ and his bride, the church.

Wehr’s selections comment on the nature of love: it is permanent, strong, passionate, inextinguishable, and priceless. The female speaker in the poem seeks to stamp herself on her lover’s heart like a seal, claiming him as hers. She professes love’s power, which is as severe and enduring as death. In the context of this passage, the word “jealousy” appears to be used in the positive sense to mean zeal or passion—a resolute devotion.

She goes on to describe love as fiery and intense.

It seems her lover has gone out for the day, or gone on a trip, and she calls him back home. She can’t wait to hear his voice again. She waits outside for him in the garden, wishing for him to come bounding back into her arms.

“Make haste, my love, and shine out like the rising sun.” One can imagine the myrrh-bearing women of the Gospels hoping beyond hope that their beloved Jesus would arise, would speak their names once more, would prove that love is indeed stronger than death.