“Sursum Corda” by Christina Rossetti (poem)

“Lift up your hearts.” “We lift them up.” Ah me!
I cannot, Lord, lift up my heart to Thee:
Stoop, lift it up, that where Thou art I too may be.
“Give Me thy heart.” I would not say Thee nay,
But have no power to keep or give away
My heart: stoop, Lord, and take it to Thyself today.

Stoop, Lord, as once before, now once anew
Stoop, Lord, and hearken, hearken, Lord, and do,
And take my will, and take my heart, and take me too.

This poem was originally published in Time Flies: A Reading Diary (1885) and subsequently Verses (1893) and is in the public domain.


A devout Anglican from Victorian England and one of my favorite spiritual writers, Christina Rossetti (1830–1894) opens her poem “Sursum Corda” with a quotation from the ancient Eucharistic prayer compiled in the Book of Common Prayer: “Lift up your hearts . . .”

The Sursum corda, Latin for “Lift up your hearts,” is a Christian liturgical dialogue between priest/pastor and congregation that dates at least as far back as the third century (it’s mentioned in the Early Christian treatise Apostolic Tradition, as well as by Cyprian, Augustine, and Cyril of Jerusalem) and that is still used in Catholic, Orthodox, and Protestant churches today. Most, like my Presbyterian church, recite it as part of the celebration of the Eucharist, aka the Lord’s Supper, though some place it after the Call to Worship.

Here are the words used in the Roman Rite:

Priest: Dominus vobiscum.
People: Et cum spiritu tuo.
Priest: Sursum corda.
People: Habemus ad Dominum.
Priest: Gratias agamus Domino Deo nostro.
People: Dignum et iustum est.
Priest: The Lord be with you.
People: And with your spirit.
Priest: Lift up your hearts.
People: We lift them up to the Lord.
Priest: Let us give thanks to the Lord our God.
People: It is right and just.
Sursum corda (Cambrai Missal)
Folio 1r from the Cambrai Missal, made in northern France, ca. 1120. Collection of Notre-Dame Cathedral, Cambrai, France. This page starts mid-liturgy with “Per omnia saecula saeculorum, amen” (Forever and ever, amen; or World without end, amen)—the inhabited initial P has a lion and a fantastical bird inside!—and then proceeds to the Sursum corda. The tildes indicate omitted letters.

The following is what my church uses—you’ll see it concludes with the Memorial Acclamation:

Pastor: The Lord be with you.
People: And also with you.
Pastor: Lift up your hearts!
People: We lift them up to the Lord.
Pastor: Let us lift up our hearts to the Lord our God.
People: It is right to give him thanks and praise.
Pastor: Therefore we proclaim the mystery of faith:
All: Christ has died. Christ is risen. Christ will come again.

The phrase “Lift up your hearts” is taken from biblical passages such as Psalm 86:4—“Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, I lift up my soul”—and Lamentations 3:41, which says, in the context of confession and repentance, “Let us lift up our hearts as well as our hands to God in heaven.” The Sursum corda expresses an inclining of the whole self toward God in praise and offering.

Rossetti responds to this jubilant call with an admission of personal weakness. She lacks the power to lift up her heart, she says (perhaps because it’s so heavy); she needs God to lift it for her. She begs him four times to “stoop,” to condescend to her level, so that she might ascend to his throne. Line 4 contains a partial quotation of Proverbs 23:26: “My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.” She wants to give God her heart, but in her frail spiritual state, all she can do is bid him “take it.”

I often pray Rossetti’s poems, as I find her such a sensitive seeker, full of longing that so frequently reflects my own. You can find other Rossetti poems from the Art & Theology archives on my new Poetry Index tab. All her poems are accessible online, scattered across various volumes on Google Books, but if you want to read them all in one place and in physical book form, I recommend the Penguin Classics edition of her Complete Poems (which stands at a whopping 1221 pages!).

4 thoughts on ““Sursum Corda” by Christina Rossetti (poem)

  1. So grateful for your posts! I love how you bring all these rich resources together. I use your posts for both my own devotions and for Spiritual Direction. Thank you for sharing!

    Like

Leave a reply to “Hurrahing in Harvest” by Gerard Manley Hopkins (poem) – Art & Theology Cancel reply