Holy Week begins Sunday. I will be publishing short daily devotional posts during that time and through the first eight days of Easter. Also: don’t forget about the Art & TheologyHoly Week Playlist and Eastertide Playlist! I’ve made some new song additions since last year, mixed in to preserve the narrative flow.
+++
ART VIDEO: “The Crucifixion, c. 1200 (from Christus triumphans to Christus patiens)”: When I was a student in Florence for a semester, my first paper for my Italian history, art, and culture class traced the evolution of the painted wood-panel crucifix in late medieval Italy, from the Christus Triumphans (Triumphant Christ) type to Christus Patiens (Suffering Christ). I lived less than a five-minute walk from the Uffizi, which has in its collection a beautiful example of each—explored by Drs. Steven Zucker and Beth Harris in this short Smarthistory video. Longtime readers of the blog may recognize the latter, which I posted back in 2018.
Painted cross (detail), Pisa, ca. 1180–1200. Tempera and gold leaf on wood, 277 × 231 cm. Galleria degli Uffizi, Florence, Inv. 432. [object record]
Zucker provides wonderful photos of both in high resolution on his Flickr page (start here and scroll right)—the full crosses and details of each apron scene—available for free noncommercial use under a Creative Commons license. And there are many other art historical images there as well!
+++
ONLINE EXPERIENCE: “Anamnesis: Journey through the Stations of the Cross”: This year visual artist Daniel Callis and the music and liturgy collective The Many collaborated on a self-guided set of online Stations of the Cross. There are fifteen total, which are being released one at a time every morning and evening from March 30 through April 5. Each station consists of an artwork, a prayer, a song, and a written meditation that help us enter into lament.
Daniel Callis (American, 1955–), Grief Station #1, Prognosis, 2022. Ink, oil, palm ash, fiber, clay, ash, fabric, 60 × 24 × 24 in. (total work). Photo courtesy of the artist.
The artworks are by Callis, and they’re from his Stations: Resurgam series, a body of work that was just exhibited this month at Green Art Gallery at Biola University in La Mirada, California. He began the series in January 2021 in response to the death of his son, Jeremy David Callis (1980–2020). It consists of fifteen mixed-media works on paper (his process involves printing, “wounding,” stitching, etc.) and fifteen raku-fired offering bowls that incorporate, from the cooling process, copies of letters, hospital documents, and drawings from Jeremy. “They are about pain and the absurd insistent pursuit of hope,” Callis says of the series. Resurgam is Latin for “I shall rise again.”
The songs are by The Many.
+++
BOOK EXCERPT from The Unvarnished Jesus: A Lenten Journey by Brian Zahnd: In this post from his blog, Pastor Brian Zahnd excerpts a passage from his book The Unvarnished Jesus (2019). “To interpret the meaning of the cross is more than a life’s work—in fact, it has and will remain the work of the church for millennia,” he writes. “The cross is the ever-unfolding revelation of who God is, and it cannot be summed up in a simple formula. This is the bane of tidy atonement theories that seek to reduce the cross to a single meaning. The cross is many things: It’s the pinnacle of God’s self-disclosure. It’s divine solidarity with all human suffering. It’s the shaming of the principalities and powers. It’s the point from which the satan is driven out of the world. It’s the death by which Christ conquers Death. It’s the abolition of war and violence. It’s the supreme demonstration of the love of God. It’s the re-founding of the world around an axis of love. It’s the enduring model of co-suffering love we are to follow. It’s the eternal moment in which the sin of the world is forgiven . . .” Read more.
+++
SONGS:
>> “The Leaves of Life”: “The Leaves of Life,” alternatively titled “The Seven Virgins,” is a traditional English ballad carol of Christ’s passion, first set down in the nineteenth century. It is narrated by (the apostle?) Thomas, who on a fateful Friday runs into the Virgin Mary and six of her companions, who are looking for Jesus. He directs them to the hill where Jesus is being crucified (“And sit in the gallery” may be a corruption of “The city of Calvary”). The women tearfully fly to the site, and Jesus tries to console his mother from the cross before breathing his last. The song ends with Thomas imbibing a strong scent of rose and fennel as he meditates on Christ’s love. [HT: Global Christian Worship]
Here the song is performed in the chapter house of Wells Cathedral in Somerset by William Parsons, founder of the British Pilgrimage Trust and author of Singing for Our Supper: Walking an English Songline from Kent to Cornwall, a book about the seven months he spent as a wandering minstrel. Parsons refers to it as a gypsy carol because Ralph Vaughan Williams collected one version of it from the Roma singer Esther Smith during his 1908–13 collecting trips that resulted in the publication, with Ella May Leather, of Twelve Traditional Carols from Herefordshire (1920).
>> “Were You There”: This African American spiritual is performed here by Pegasis, a vocal trio of sisters—Marvelis, Rissel, and Yaina Peguero Almonte—originally from the Dominican Republic but now living in Green Bay, Wisconsin. It’s as if they’re the three Marys singing their testimony! The song is on their 2016 album Peace Through Praise, which they released under the name The Peguero Sisters. Their harmonies are gorgeous.
+++
PODCAST EPISODE: “Malcolm Guite: Poems on the Passion”: In this special passion- and resurrection-themed Nomad devotional episode from 2018, Malcolm Guite reads and reflects on three of his poems, and David Benjamin Blower performs an original three-part song that he wrote in response and that has not been released elsewhere (see 4:30, 16:04, and 27:18).
Guite’s “Jesus dies on the cross,” part of his Stations of the Cross sonnet cycle, was inspired by a line from George Herbert’s poem “Prayer”: “God’s breath in man returning to his birth.” And his “Easter Dawn” [previously] is based in part on a sermon by the seventeenth-century Anglican bishop Lancelot Andrewes. Paraphrasing Andrewes, Guite says, “Jesus is the gardener of Mary [Magdalene]’s heart—her heart is all rent and brown and wintery, and with one word, he makes all green again.” Beautiful! For more on the theme of Jesus as gardener, see my 2016 blog post “She mistook him for the gardener.”
In the thirteenth century, a new subject emerged in painted Passion cycles in both East and West: Christ resolutely climbing a ladder to the cross. He ascends willingly, even enthusiastically, demonstrating a heroic acceptance of death. In taking those steps up onto the instrument of his martyrdom, he exercises agency. As he tells a gathered crowd in John 10:18, “No one takes [my life] from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down . . .” Out of love for the world, he gives himself as a sacrifice, bringing about reconciliation between God and humanity.
The iconography of the Ascent of the Cross (alternatively referred to as “Christ Mounts the Cross”) is of Byzantine origin and can be found in Macedonian and Serbian church frescoes.
Michael Astrapas and Eutychios, Ascent of the Cross (at right), 1295. Fresco, Church of the Holy Mother of God Peribleptos (aka Church of Saint Clement), Ohrid, North Macedonia. Photo: Vera Zavaritskaya.Ascent of the Cross, 1298. Fresco, Church of St. Nicholas, Prilep, North Macedonia. Photo: P. S. Pavlinov.Ascent of the Cross, 1317. Fresco, Church of St. George, Staro Nagoričane, North Macedonia.Ascent of the Cross, 1343–45. Fresco, Church of St. George, Pološko, North Macedonia.
In a fresco from the Church of St. George at Staro Nagoričane, a small Roman military detachment has just led Jesus to the site of his execution. A young enslaved Roman fixes the cross into the ground, instructed by an older slave who holds a basket of nails, while a third stands on the suppedaneum and waits to nail Jesus’s hands into place. Caiaphas, the Jewish chief priest, points to the cross, indicating to Christ to ascend it. Christ grabs hold of the rungs and climbs, while at the top left, from behind a rock, the Virgin Mary and John look on in grief.
Byzantine painting greatly influenced the Italian painters of the thirteenth and early fourteenth centuries. Many of them adopted Byzantine models, of which the Ascent of the Cross is one example.
Pacino di Bonaguida (Italian, Florentine, 1280–1340), Ascent of the Cross, from the picture-book Scenes from the Life of Christ and the Life of the Blessed Gerard of Villamagna, ca. 1320. Tempera and gold leaf on parchment, 9 5/8 × 6 7/8 in. (24.5 × 17.6 cm). Pierpont Morgan Library, New York, M. 643, fol. 12r.
In a Ferrarese church lunette fresco in the Benedictine nuns’ monastic complex of Sant’Antonio in Polesine, two men kneel on the cross’s patibulum as Christ mounts the ladder propped against it. He wears a translucent loincloth, emphasizing his nakedness and humiliation. Knowing Christ’s innocence, an elderly Jewish man tries to intervene to prevent the brutality, but he is restrained by soldiers. On the right, a group of Romans argues over who will get to keep Christ’s cloak, a souvenir from this regional celebrity.
Christ Mounts the Cross on a Ladder, 14th century. Fresco, Monastery of Sant’Antonio in Polesine, Ferrara, Italy.
In some versions of the Ascent of the Cross, Jesus is pushed or pulled into position, or at least aided, by soldiers, with whom he readily cooperates. Such is the case in the earliest identified instance of the subject, from an eleventh-century Armenian Gospel-book. (Armenians were the largest non-Greek ethnicity in the Byzantine Empire.)
Ascent of the Cross, from the Vehapar Gospels, Armenia, early 11th century. Matenadaran, Yerevan, MS 10780, fol. 125v.
Art historian Thomas F. Mathews says that in the Armenian tradition, Golgotha is identified with the place where the Jewish patriarch Jacob had a vision of angels trafficking a ladder connecting heaven and earth. “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven,” Jacob exclaimed, dubbing it Bethel, Hebrew for “house of God” (Gen. 28:10–22). In Armenian manuscript illuminations, Mathews argues, the subject of Christ ascending the cross, very often followed by a depiction of Christ’s dead body descending from the cross, was thus interpreted as an extension of Jacob’s vision, as by climbing up and down the ladder of the cross, Christ opened heaven’s gate.[1]
Another Armenian Gospel-book miniature of the subject, from the early fourteenth century, is particularly striking in how it shows Christ turning, mid-climb, toward the viewer, his direct gaze engaging our pity and love.
T‘oros Taronec‘i, Ascent of the Cross, from the Gladzor Gospels, Armenia, 1300–1307. UCLA Library Special Collections, Los Angeles, Armenian MS 1, p. 283.
In some versions from Italy, Mary grabs her son around the waist, trying to prevent him from experiencing further torture. Take, for example, the panel painting by Guido da Siena that was originally part of the Madonna del Voto altarpiece in Siena’s cathedral. Her mama-bear instinct kicking in, Mary pushes away one of her son’s tormentors with one arm and with the other protectively encircles her son, unable to let him go.
Guido da Siena (Italian, Sienese, 1230–1290), Ascent of the Cross, ca. 1265–74. Tempera on poplar wood, 34.5 × 46 cm. Museum Catharijneconvent, Utrecht, Netherlands.
Some Christians are wary of suggesting that the Mother of God would seek to deter God’s plan, but let’s remember that, devout as she was, Mary was not superhuman. The death sentence passed against her son and the violence that followed naturally unleashed a flood of emotion in her and an impulse to resist. What mother wouldn’t do everything in her power to save her child from harm? No matter how much she believed in her son’s mission, what mother wouldn’t reach out for one last embrace, if only to delay the inevitable?
That said, Mary’s gesture here may be one of attempting not to impede his ascent but to cover his nakedness. In the widely influential Meditations on the Life of Christ, a text that originated in early fourteenth-century Tuscany and circulated in Latin and all the major European vernaculars,[2] Mary responds in agony to Jesus’s being shamefully stripped for all to see, and she intervenes with a small mercy:
Oh what anguish this was to his mother, to see her most sweet son naked like this, standing like a lamb among these wicked wolves!
Then the mother, full of sorrow, went up close to her most sweet son and took the veil from her head and wrapped it around Lord Jesus Christ with bitter sorrow. And I do not know how she did not fall dead to the earth.[3]
Closely related to the Guido panel is one by an anonymous artist from Umbria or Tuscany that was the central panel of a portable altarpiece with two wings, possibly painted for the Basilica of Santa Chiara in Assisi. It depicts the Ascent of the Cross—again, with the Virgin Mary interceding—above a scene of the Funeral of Saint Clare (d. 1253), a close follower of Saint Francis and the founder of the Poor Clares religious order.
Christ Mounting the Cross and the Funeral of Saint Clare (detail), Umbria or Tuscany, 1290s. Tempera and silver leaf on panel, overall 31 1/4 × 20 3/8 in. (79.4 × 51.8 cm). Davis Museum, Wellesley College, Wellesley, Massachusetts.
For the iconography of the Ascent of the Cross, art historian Anne Derbes identifies a possible literary source as Pseudo-Bede’s De meditatione passionis Christi: “Then, when the cross had been prepared, they [the people] cry: ‘Ascend, Jesus, ascend.’ O how freely He ascends, with what great love for us He bore everything, with what patience, what gentleness!”[4]
Terser references to this episode, Derbes points out, appear in Pseudo-Anselm’s Dialogus, which mentions that Christ “ascends the wood of the cross,”[5] and in Ambrose’s commentary on Luke, in which Ambrose remarks that “it was not his cross that Christ ascended, but ours,” and that Christ ascended the cross “as a victor ascends a triumphal chariot.”[6]
Derbes also notes the possible influence of the adoratio crucis (adoration of the cross) ritual, known in Jerusalem from the fourth century and in the West from the seventh or eighth, which states, “O Lord Jesus Christ, I adore you climbing onto the cross.”[7]
[In the tiled gallery below, click on the image to view the caption and source URL.]
The long Latin version of the Meditations, which, from the mid-fourteenth century, postdates most of the paintings shown here, also mentions the Ascent of the Cross, perhaps itself influenced by trecento visual culture:
Now diligently behold the process of Crucifixion. Two ladders are accustomed to be placed, one on the one side, the other on the other; upon these, wicked men go up, with nails and hammers; while another ladder is placed in front, reaching to that part of the Cross where the feet are to be nailed. Contemplate now each event Our Lord may have been compelled by means of this small ladder to ascend the Cross, for He does whatsoever they bid Him, humbly, without resistance or complaint. Having reached the top of the ladder, He turns Himself round, it may be, opens His arms, and extends His Hands—so royal and beautiful—and yields Himself up to His crucifiers.
. . . Some there are who think that this was not the method of Crucifixion, i.e. by making our Lord ascend a ladder before the nailing of His Body to the Cross; but that they fastened Him to the Cross when it was laid on the ground before it was raised.[8]
Interestingly, the writer, as he does elsewhere in the manuscript, allows for the possibility that the action may have occurred in one of two ways. Actually, probably neither of the two options he describes for how Christ was nailed to the cross is accurate. Ancient historians think it most likely that Jesus was nailed to the horizontal crossbeam while it lay on the ground, which was then lifted up, his body attached, and dropped into a notch in the permanently fixed vertical post.[9]
However, the Ascent of the Cross isn’t so much meant to be a literal portrayal of what happened historically as it is an expression of the theological truth that Christ went to his death voluntarily. He was not forced onto the cross against his will. The Ascent suggests divine initiative and purpose. Even in those images where Christ is being prodded by his executioners, he does not resist. Instead, he bounds onward and upward to his chosen end.
In medieval English literature, the freedom and strength of Christ in his death is often emphasized. In the Old English poem “The Dream of the Rood” from the eighth century, the cross says, “Then I saw mankind’s Lord / hasten with great zeal, as though he wanted to climb on me.”[10] In Middle English religious lyrics, which come down to us mainly through preaching manuscripts, Christ mounts the cross much like a knight does his steed, prepared for battle, but of a spiritual kind.[11]
One anomalous example of the Ascent of the Cross that I found comes from Reformation Germany. A copperplate engraving by Augustin Hirschvogel[12] shows a muscly Christ mounting the cross with three figures slung over his shoulder: a clawed, beaked, horned creature representing the devil; a skeleton representing death; and what looks like a bloated corpse, probably representing sin. The tone is triumphant, as Christ’s death defeats this formidable trio. They are nailed to the cross with him, but unlike him, never to rise.
Augustin Hirschvogel (German, 1503–1553), Christ Ascending the Cross with Sin, Death, and the Devil, 1547. Etching, 11.8 × 14.8 cm (image) / 15.1 × 14.8 cm (sheet). National Gallery of Art, Washington, DC.
Christ Ascending the Cross with Sin, Death, and the Devil is one of a group of over one hundred etchings of biblical scenes commissioned by the Hungarian aristocrat and politician Peter Perényi (1502–1548) for his Concordance of the Old and New Testaments, first published in Vienna by the printer Aegidius Adler in 1550. Perényi selected the scenes and wrote the letterpress captions beneath them. This one reads,
Noch mer Christus am creutz uberwand Desshalben von Gott war selb gesandt Und den teueffel Hell alles band Drumb er unser erlöser ist genannt. Luc. 23e. Corinth.5f.
On the cross, it says, Christ overcame hell and the devil, and that’s why we call him “Redeemer.” The biblical citations are to the Crucifixion account in Luke 23 and to 2 Corinthians 5:14–21, which begins, “For the love of Christ urges us on, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died. And he died for all, so that those who live might live no longer for themselves but for the one who for their sake died and was raised” (NRSV).
A follower of Martin Luther and a friend of Philip Melanchthon, Perényi was an influential protector of Protestant preachers in the kingdom of Hungary. But his shifting political allegiances got him into trouble when in 1542 he was imprisoned by Ferdinand I, a Habsburg prince, for disloyalty. It was from a prison in Vienna that he worked on his concordance project.
All these artworks of Christ ascending the cross show his bravery, dignity, and poise in the face of persecution, his heroic self-giving that wins the world’s salvation. Despite his mother’s tearful entreaties, and despite the pain he knows is coming, he remains steadfast, his eyes fixed on the prize that will be attained on Easter morning.
As an independent scholar, I rely on your donations to keep publishing articles like this, as they require a large time investment, and in this case, a photo licensing fee (for the Ferrara fresco). If you appreciate having access to researched, illustrated articles on theological art, would you consider making a donation to support my work, either monetarily (via PayPal or the secure form below) or by buying me a book? Thank you!
1. Thomas F. Mathews and Avedis K. Sanjian, Armenian Gospel Iconography: The Tradition of the Glajor Gospel (Washington, DC: Dumbarton Oaks Research Library and Collection, 1990), 131–32.
2. This text is traditionally attributed to a Franciscan friar known as Pseudo-Bonaventure and believed to have originated in Latin (title: Meditationes de vitae Christi), but Sarah McNamer has persuasively argued that its originator was a woman, a Poor Clare from Pisa, who wrote it in Italian for her fellow nuns sometime between 1300 and 1325. Within the next decade and a half, McNamara proposes, a Franciscan friar expanded and altered it to make it more didactic, creating first another Italian version (the “testo minore”) and then translating this into Latin to “authorize” it and make it more disseminatable. The long Latin text has become canonical but is, McNamara argues, inferior to the base text, compromising its narrative pacing and emotional impact. See Sarah NcNamer, Meditations on the Life of Christ: The Short Italian Text (Notre Dame, IN: University of Notre Dame Press, 2018).
3. Translated by Sarah McNamer from Oxford, Bodeleian Library MS Canonici Italian 174 (the “testo breve”), in Meditations, 141.
4. “Deinde parata cruce dicunt ei, ascende, Jesu, ascende. O quam libenter ascendit, o quanto amore ista omnia pro nobis sustinuit, o quanta patientia, o quanta mansuetudo!”(PL 94:565). Translated by Anne Derbes in Picturing the Passion in Late Medieval Italy: Narrative Painting, Franciscan Ideologies, and the Levant (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1996), 154.
6. “Non enim suam, sed nostram crucem christus ascendit” (PL 15:1923); “currum suum triumphator ascendit” (PL 15:1924). Qtd. Derbes, 242n56.
7. “Domine Ihesu Christi, adoro te in cruce ascendentem,” qtd. Derbes, 242n56, from Karl Young, The Drama of the Medieval Church, vol. 1 (Oxford: Clarendon, 1933), 117–19.
8. S. Bonaventure, The Life of Christ, trans. and ed. Rev. W. H. Hutchings (London: Rivingtons, 1881), 267, xiii–xiv. Sarah McNamer says that while (what she argues is) the original Meditations text describes a crucifixion method known as jacente cruce—Christ nailed to the cross as it lies prone on the ground—the Italian recension and subsequent translations and versions that came soon after privilege the erecta cruce method, in which Christ ascends a ladder to an upright cross and thus is nailed from an elevated position (Meditations, 228n126).
9. Martin Hengel, Crucifixion in the Ancient World and the Folly of the Message of the Cross (Philadelphia: Fortress, 1977), 25; Robin Jensen, The Cross: History, Art, and Controversy (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2017), 10.
10. “Geseah ic þā Frēan mancynnes / efstan elne micle, þæt hē mē wolde on gestīgan.”
11. The metaphor of Christ’s cross as a horse that he bravely mounts as if for battle occurs in MS Balliol 149 (cf. MSS Magdalen 93 and Trinity Dublin 277), Nicolas Bozon’s poem “Sa sele fu trop dure, et mout l’ad anguise,” MS Bodley 649, and MS Harley 2316. See Rosemary Woolf, Art and Doctrine: Essays on Medieval Literature (London: The Hambledon Press, 1986), 113–15.
12. Hirschvogel was trained as a stained-glass painter in the workshop of his father, but when his hometown of Nuremberg accepted Luther’s Protestant teachings, the workshop lost its church commissions. Hirschvogel thus pivoted to designing maps and fortification plans and, in his final decade, making landscape etchings as part of the Danube School. Richard Manly Adams Jr., “One Acquisition, Two Great Traditions at Pitts,” Reformation Notes no. 56 (Summer 2021): 5.
VIDEO: “Waiting with Christ: An Artful Meditation for Holy Week”: A collaboration between Duke Initiatives in Theology and the Arts in Durham, North Carolina, and City Church in Cleveland, Ohio, this half-hour video from 2021 presents a small collection of scripture readings, poems, visual art, and music for Holy Week, interspersed with reflections by theologian Jeremy Begbie. The artistic selections are a spoken word performance by Paul Turner, Malcolm Guite’s sonnet “Jesus Meets His Mother,” the Adagio movement of Schubert’s String Quintet in C Major, the painting Riven Tree by Bruce Herman, and Bifrost Arts’ “Our Song in the Night,” performed by Salina Turner, Allison Negus, and Joel Negus [previously].
+++
ARTICLE: “6 Musical ‘Passions’ Beyond Bach” by Josh Rodriguez: Composer, professor, and Deus Ex Musica cofounder Josh Rodriguez is an excellent classical music curator and guide. In this article he introduces us to six modern large-scale musical works about Jesus’s final week: The Passion of Yeshua by Richard Danielpour, La Pasión Según San Marcos by Osvaldo Golijov, The Passion of the Christ Symphony by John Debney, Johannes-Passion by Sofia Gubaidulina, Simeron by Ivan Moody, and the St. John Passion by James MacMillan. He interweaves composer biography, musical analysis, and meaning in concise ways, with nods to music history. Stylistic influences for these diverse selections range from Byzantine chant to salsa! Audio/video excerpts are provided, such as the cued-up “¿Por qué?” from Golijov’s Pasión (see below), a movement centering on the woman who anointed Jesus’s feet with perfume (Mark 14:3–9).
+++
PRINT SERIES: The Passion and Its Objects (after Dürer) by Marcus Rees Roberts: “The Passion and Its Objects (after Dürer) is a series of etchings and monotypes by Marcus Rees Roberts. The images derive from fragments from Albrecht Dürer’s series of woodcuts The Small Passion (1511). Images of the Passion – and of the crucifixion in particular – are so embedded in Western consciousness that we forget that it is a depiction of betrayal, prejudice, and torture. In this version of the Passion by Dürer, one of several he made, small, everyday objects lie scattered within the images – a jug, pliers, a hammer, a coil of rope. Even five hundred years later, we recognise these objects as our own; we can identify with them. But in so doing, we enter the depicted space, and we become complicit in the cruelty. This is one reason why Dürer’s Small Passion is both so powerful and so uncomfortable.”
Marcus Rees Roberts (British, 1951–), The Passion and Its Objects (after Dürer) I, 2019. Diptych etching and aquatint with chine collé printed on Somerset Satin soft white 300gsm, each plate 29.5 × 21 cm (overall 29.5 × 42 cm). Edition of 15.
+++
PHOTOGRAPHY SERIES: Passion Play by Deborah Luster: “There are more than 5,300 inmates at the Louisiana State Penitentiary at Angola. Nearly 4,000 of them are serving life without parole. In 2012 and 2013 the Angola Prison Drama Club staged a play unlike any other in the prison’s experience. The Life of Jesus Christ featured 70 inmates, men and women acting together for the first time—in costume, with a real camel, performing for the general public. For the untrained actors, this production held special meaning as they saw pieces of their own lives revealed in the characters they played.”
Layla “Roach” Roberts (Inquisitor), sentenced to LIFE, Angola Prison, Louisiana. Photograph by Deborah Luster, from the Passion Play series, 2013.Bobby Wallace (Jesus), Angola Prison, Louisiana. Photograph by Deborah Luster, from the Passion Play series, 2013.
+++
SONGS:
>>“May I Go with You” by January Lim: This Maundy Thursday song was written in 2020 in the voice of Jesus in Gethsemane, speaking to God the Father. In the first stanza, it seems to me that Jesus is asking to be taken up to heaven, like Elijah—just whisked away back to glory, and spared tomorrow’s cruelties and pain. But in the second stanza that same request seems to shift in meaning as Jesus expresses a desire to go with God’s plan and asks for the strength to follow through. The song was released on the EP Gathered Sighs (2021), put out by Evergreen Baptist Church of Los Angeles, where Lim serves as worship arts pastor. [HT: Global Christian Worship]
O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me!
—Micah 6:3
The Reproaches (Latin: Improperia), also known by the first phrase of their refrain, “Popule meus” (O My People), are a series of antiphons and responses used in Good Friday liturgies across all three branches of Christianity. The text contrasts Old Testament stories of God’s goodness with humanity’s enactment of evil against God’s Son. Whereas God graciously delivered his people from death time and again throughout history, they delivered his Son to death—death on a cross. Thus God reproaches us, his beloved ones, for our fatal rejection of Christ, his greatest gift, lamenting that we have spurned his love.
The lyrics are reproduced below (the side-by-side formatting with English translation on the right is best viewed on a computer screen), followed by four musical settings, chosen from among dozens. In the present Roman Rite, the roman-style text is sung by a cantor and the italicized text by a choir, and the lines of the Trisagion (“Thrice Holy”), the ancient hymn that follows the first improperium, are sung by two halves of a choir in alternation—the first singing in Greek, the second in Latin. Composers working outside that context, however, may assign the sections differently.
Fra Angelico (Italian, ca. 1395–1455), Man of Sorrows, ca. 1440. Fresco, Cell 39, Convent of San Marco, Florence. Photo: Fr. Lawrence Lew, OP.
Popule meus, quid feci tibi?
Aut in quo contristavi te?
Responde mihi.
Quia eduxi te de terra Aegypti:
parasti Crucem Salvatori tuo.
Hagios o Theos.
Sanctus Deus.
Hagios Ischyros.
Sanctus fortis.
Hagios Athanatos, eleison himas.
Sanctus immortalis, miserere nobis.
Quia eduxi te per desertum quadraginta annis:
et manna cibavi te, et introduxi te in terram satis bonam:
parasti Crucem Salvatori tuo.
Hagios . . .
Quid ultra debui facere tibi, et non feci?
Ego quidem plantavi te vineam meam speciosissimam:
et tu facta es mihi nimis amara:
aceto namque sitim meam potasti:
et lancea perforasti latus Salvatori tuo.
Hagios . . .
Ego propter te flagellavi Aegyptum cum primogenitis suis:
et tu me flagellatum tradidisti.
Popule meus . . .
Ego te eduxi de Aegypto, demerso Pharone in mare Rubrum:
et tu me tradidisti principibus sacerdotum.
Popule meus . . .
Ego ante te aperui mare:
et tu aperuisti lancea latus meum.
Popule meus . . .
Ego ante te praeivi in columna nubis:
et tu me duxisti ad praetorium Pilati.
Popule meus . . .
Ego te pavi manna in desertum:
et tu me cedisti alapis et flagellis.
Popule meus . . .
Ego te potavi aqua salutis de petra:
et tu me potasti felle et aceto.
Popule meus . . .
Ego propter te Chananeorum reges percussi:
et tu percussisti arundine caput meum.
Popule meus . . .
Ego dedi tibi sceptrum regale:
et tu dedisti capiti meo spineam coronam.
Popule meus . . .
Ego te exaltavi magna virtute:
et tu me suspendisti in patibulo crucis.
Popule meus . . .
O my people, what have I done to thee? Or how have I offended thee? Answer me.
Because I led thee out of the land of Egypt: thou hast prepared a cross for thy Savior.
O holy God! O holy God! O holy strong One! O holy strong One! O holy and immortal, have mercy upon us. O holy and immortal, have mercy upon us.
Because I led thee through the desert for forty years: and fed thee with manna, and brought thee into a land exceeding good: thou hast prepared a cross for thy Savior. O holy God! . . .
What more ought I to have done for thee, that I have not done? I planted thee, indeed, my most beautiful vineyard: and thou hast become exceeding bitter to me: for in my thirst thou gavest me vinegar to drink: and with a spear thou hast pierced the side of thy Savior. O holy God! . . .
For thy sake I scourged the firstborn of Egypt: Thou hast given me up to be scourged. O my people . . .
I led thee out of Egypt, having drowned Pharaoh in the Red Sea: and thou hast delivered me to the chief priests. O my people . . .
I opened the sea before thee: and thou hast opened my side with a spear. O my people . . .
I went before thee in a pillar of cloud: and thou hast led me to the judgment hall of Pilate. O my people . . .
I fed thee with manna in the desert: and thou hast assaulted me with blows and scourges. O my people . . .
I gave thee the water of salvation from the rock: and thou hast given me gall and vinegar to drink. O my people . . .
For thy sake I struck the kings of the Canaanites: and thou hast struck my head with a reed. O my people . . .
I gave thee a royal scepter: and thou hast given a crown of thorns for my head. O my people . . .
I exalted thee with great strength: and thou hast hanged me on the gibbet of the cross. O my people . . .
First up, a traditional setting of the Latin by the Spanish Renaissance composer Tomás Luis de Victoria (ca. 1548–1611) [previously], performed by Ensemble Invocatio under the direction of Daniel Knaggs in 2022 at Seminary Church in Warsaw, Poland. The soloist is Łukasz Dziuba. This four-part motet is the most widely performed setting of the Reproaches.
This setting in English by the British composer John Sanders (1933–2003) has become standard repertoire for many English cathedral and church choirs. Sanders first wrote it in 1984 for a Good Friday service at Gloucester Cathedral, where he served as organist, but it wasn’t published until 1993. It’s performed here by the Ely Cathedral Choir, conducted by Sarah MacDonald, from 2018. Whereas Victoria scored his setting for four voices (SATB), Sanders scored his for eight (SSAATTBB), creating more complex harmonies, including dissonance.
3. “Popule meus” by Filipe Faria and Sérgio Peixoto (2015)
In 1999 Portuguese composers Filipe Faria (b. 1976) and Sérgio Peixoto (b. 1974) founded Sete Lágrimas ECMC (Early and Contemporary Music Consort) to create dialogues between medieval, Renaissance, and early Baroque music on the one hand and contemporary music on the other. Their “Popule meus,” which includes just the opening refrain, is from their Missa Mínima, a minimalistic setting for two voices and recorder of the five parts of the Catholic Mass, along with other important liturgical texts. They began composing it in 1999, put it on the back burner for a while, and returned to it later, completing it in 2015. In this 2016 recording, the singers are Faria and Peixoto. The melodic embellishment on the syllable -sta in contristavi (literally “saddened” but more often translated in this song as “offended” or “distressed”) creates a tense quivering effect, a climax before the languid return to the title phrase and a petering off with “Responde mihi.”
American singer-songwriter Paul Zach wrote this condensed version of the Reproaches with frequent collaborator Kate Bluett [previously], which puts the words in the voice of the people, who assume and repent of their responsibility for Jesus’s death—for no matter our temporal or geographical proximity to the event, it was our sin that led him to and held him on the cross. Transferring the speaker from God to the Christian for the whole duration helps make the song more suitable for congregational singing, as it can then function as a corporate confession.
You delivered us from Pharaoh; We delivered you to death. You gave manna in the desert; We gave a crown of thorns for your head.
You brought us out of slavery Into the promised land; We brought you up to Calvary And pierced your feet and hands.
Holy God, Holy Mighty One, Holy Immortal One, Have mercy, mercy, Have mercy on us.
You opened up the Red Sea; We opened up your side. “Come down, come down,” we mocked you; “My God, my God,” you cried.
Holy God, Holy Mighty One, Holy Immortal One, Have mercy, mercy, Have mercy on us.
Zach told me he’s not fully satisfied with the song and is working on a rewrite that he may release in 2024. Nonetheless, I really like what he and Bluett have created here! And I appreciate how it brings the Reproaches into an indie-folk idiom, making that long-standing sung portion of the global church’s Good Friday liturgy accessible to those who find it difficult to connect with choral music or chant.
Addendum, 3/21/23: Rev. Bill Combs from Greensboro, Georgia, has just reminded me of a contemporary adaptation of the text of the Reproaches by Janet Morley, a liturgist from the UK. It’s from her wonderful collection All Desires Known, a resource for public worship and private devotion, and can be read here. Combs’s church, Episcopal Church of the Redeemer, chants this text as part of their annual Good Friday service using Tone II.1.
Sister Kim Ok-soon (김옥순 수녀), The Bread of Life from Heaven (하늘에서 내려온 생명의 빵), 2014
Stars sing, light-years deep in silent space.
In a bottle’s neck God’s Ghost sings
as the wine is poured.
Out on the edge of eternity, the Father
sees the Lamb slain ere the world is formed.
A soft cough splits the silence of this room
light-years below the wheeling stars.
A hollow prayer; give it breath, O Ghost,
let roar a wind like that which shook
the bones in Vision Vale.
For vision, God spills bread crumbs on the board.
His stars sing, light-years deep in silent space.
Here, emblems speak a mystery of brokenness:
the shattering of him by whom all things consist.
Keith Patman is an occasional poet whose primary vocation is Bible translation. Since 1982 he has worked for Wycliffe Bible Translators, assisting with the translation of scripture into the languages of West and Central Africa. He lived in Cameroon from 1987 to 1995, working on a Nugunu New Testament, and now serves from the US as part of an international team providing tools and training to African translators. He currently lives in Waynesboro, Virginia, with his wife, Jaci, who is a Presbyterian minister. They have two grown children and six grandchildren.
Lent begins on Wednesday, February 22. I won’t be doing daily Lenten posts like I did last year, though I will be sharing seasonal content once or twice a week. If you want a set of new daily art-driven devotions that are freely accessible online, I’d encourage you to follow The Lent Project, run by the Center for Christianity, Culture, and the Arts at Biola University; each day features a scripture passage, a poem, a visual artwork, a piece of music, and a written reflection. I’d also direct you to my Lent Playlist (new additions at bottom) and Holy Week Playlist on Spotify.
Carl Spitzweg (German, 1808–1885), Ash Wednesday, 1860. Oil on canvas, 21 × 14 cm. Staatsgalerie Stuttgart, Stuttgart, Germany.
Another spiritual formation resource for Lent is the following series of Arts & Faith videos from Loyola Press, made in 2014–16. Each video features a three-minute commentary by Dr. Daniella Zsupan-Jerome on a historical artwork, chosen based on one of that day’s/week’s scripture readings from the Roman Catholic Mass Lectionary, which is currently in year A. Zsupan-Jerome is the director of ministry formation and field education at Saint John’s School of Theology and Seminary in Collegeville, Minnesota. Here she has crafted a “visual prayer experience” inspired by the Ignatian imagination. In his Spiritual Exercises, Saint Ignatius of Loyola, the founder of the Society of Jesus (the Jesuits), encourages Christians to apply the senses of sight, hearing, smell, touch, and taste to our reading of and meditation on the New Testament, imagining ourselves as present in the Gospel scenes.
Go to the “Arts & Faith: Lent” homepage, or see below, where the link on each artwork title will take you to a new tab where the corresponding video commentary is hosted on the Loyola website. I’ve included sample embeds of a few of the videos below.
Craig Goodworth (American, 1977–), Playa Studies, 2017. Site-specific land-based artwork, Great Basin Desert, Oregon. Photograph by the artist.
Craig Goodworth’s practice encompasses installation, poetry, drawing, research, teaching, and farm labor. He holds master’s degrees in fine art, sustainable communities, and divinity, and his interests include land, place, religion, mysticism, and folk traditions.
During a four-week residency in the Great Basin Desert in Oregon, he made a series of land-based artworks called Playa Studies, which he documented through photographs. (A playa is an area of flat, dried-up land.) The shape of this one evokes a grave.
LISTEN: “Aestimatus sum” (I am counted . . .) by Tomás Luis de Victoria, 1585| Performed by Ars Nova Copenhagen, dir. Paul Hillier, 2017
Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio, inter mortuos liber. Versus: Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis et in umbra mortis. Factus sum sicut homo sine adjutorio, inter mortuos liber.
English translation:
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: free among the dead. Verse: They have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. I am as a man that hath no strength: free among the dead.
This is the eighth responsory for Holy Saturday. Tomás Luis de Victoria [previously] of Spain, one of the principal composers of the late Renaissance, set it to music in 1585. It’s the penultimate motet (a multivoiced musical composition sung without instrumental accompaniment) in a set of eighteen by Victoria, titled Tenebrae Responsories.
The text is taken from Psalm 87:5–7 of the Latin Vulgate (Psalm 88:4–6 in the King James Version and most modern translations). The most depressing psalm in the Psalter, Psalm 88 ends not on a note of hope but with the lament that “darkness has become my only companion.” (Hello darkness, my old friend.)
While the psalmist spoke in metaphors of death, Jesus went there literally. After suffering much affliction, he descended “into the pit” of the earth—his grave. He knew emotional and spiritual darkness, and now he was surrounded by the physical reality. The Light had gone out. The Word was made silent.
Imagine what Jesus’s followers must have felt the day after the Crucifixion. Grief, devastation, loneliness, bewilderment, hopelessness. They were left bereft of their Lord’s presence.
On Holy Saturday, we sit in the pocket of that grief, that loss.
N. T. Wright says, “We cannot be Easter people if we are not first Good Friday people and then Holy Saturday people. Don’t expect even a still, small voice. Stay still yourself, and let the quietness and darkness of the day be your only companions.”
[Transliterated Greek] Símeron kremátai epí xýlou, o en ýdasi tín gín kremásas. Stéfanon ex akanthón peritíthetai, o tón Angélon Vasiléfs. Psevdí porfýran periválletai, o perivállon tón ouranón en nefélais. Rápisma katedéxato, o en Iordáni eleftherósas tón Adám. Ílois prosilóthi, o Nymfíos tís Ekklisías. Lónchi ekentíthi, o Yiós tís Parthénou. Proskynoúmén sou tá Páthi Christé. Proskynoúmén sou tá Páthi Christé. Proskynoúmén sou tá Páthi Christé. Deíxon imín, kaí tín éndoxón sou Anástasin.
[English translation] Today he who hung the earth upon the waters is hung on the tree. The King of the angels is decked with a crown of thorns. He who wraps the heavens in clouds is wrapped in the purple of mockery. He who freed Adam in the Jordan is slapped on the face. The Bridegroom of the church is affixed to the cross with nails. The Son of the virgin is pierced by a spear. We worship thy passion, O Christ. We worship thy passion, O Christ. We worship thy passion, O Christ. Show us also thy glorious resurrection.
This is the fifteenth antiphon (short hymn) from the Matins service of Great and Holy Friday (as the day is called in the Orthodox tradition), celebrated on Thursday evening.
>> Arranged by Fr. Seraphim Dedes, chanted by Paul Barnes, 2019:
Paul Barnes is both a pianist and a Greek Orthodox chanter. Here he chants the “Simeron Kremate,” starting out in Greek and then using the following English translation:
Today he who suspended the earth on the waters is suspended on a cross. (×3) The King of the angels wears a crown of thorns. He who wraps the sky in clouds is wrapped in a fake purple robe. He who freed Adam in the Jordan accepts to be slapped. The Bridegroom of the church is fixed with nails to the cross. The Son of the virgin is pierced with a spear. We worship your passion, O Christ. (×3) Show us also your glorious resurrection.
Seven of his piano majors from the Glenn Korff School of Music provide the ison (drone note).
>> Simeron Kremate, a solo keyboard work by Victoria Bond based on the Greek Orthodox chant, performed by Paul Barnes, 2019:
Paul Barnes and composer Victoria Bond are longtime collaborators. He introduced her to the “Simeron Kremate” chant, and she built a piano composition around its five-note melody. Struck by its similar melodic contour, she incorporated the Jewish Passover chant “Tal” (Dew), a prayer that life-sustaining dew would water the land. This prayer is traditionally chanted on the first morning of Passover (which is tomorrow; the festival begins this evening). Bond, who is Jewish, notes the thematic resonance between the two chants as well: (in my own words) the one a request for fruitfulness and refreshment, the other a lament for the death of the One whose death bears fruit and brings life. She describes the musical elements of the composition as follows:
The work opens with the traditional apichima of the plagal of the second mode which aurally establishes the musical atmosphere of the mode. Victoria follows this with a Jewish style cantillation (based on the cantillation of the great cantor Yosele Rosenblatt) which leads to the first statement of the “Simeron” chant. These opening notes are then developed in multiple ways before the intimate entry of the “Tal” melody. The work concludes with a ‘tranquillo’ passage of rare beauty ingeniously combining both themes. The work ends tentatively and unresolved as the opening notes of the chant dissipate into eternity.
Hélène Mugot (French, 1953–), Du sang et des larmes (Blood and Tears), 2004. Triptych of 300 crystal drops and 200 red glass drops, 350 × 900 cm. Exhibition view from Icare encore at the Mandet Museum, Riom, France, October 22, 2011–January 22, 2012. (Foreground: Pour la gloire… [For the Glory…], 2011.)
When Jesus went out to the garden of Gethsemane to pray the night of his arrest, he pled with the Father to let the cup of suffering pass. Luke says he sweated drops of blood (22:44). He was in agony. He probably dreaded the physical torture he knew was coming, and maybe even more his disciples’ abandoning him. Perhaps he wept for the mother and friends he would leave behind in this next phase of ministry—or, with a mixture of grief and frustration, for the world’s failure to see who he truly was.
Hélène Mugot’s Du sang et des larmes, which translates to Blood and Tears, is an installation of glass pieces made to look like bodily fluids. They hang on the wall in the shape of a three-paneled altarpiece—blood in the center, tears on the wings. The globular forms catch the light from the room and shine.
When Du sang et des larmes was exhibited at the Mandet Museum in 2011, it was part of a larger show of Mugot’s work. On the floor in front of it was her Pour la gloire… (For the Glory…), a menacingly large braided wreath of thick, knotted, blackened vines whose stumps are dotted with red wax of the type used to seal wine bottles—both bandage and wound here, Mugot says. The piece is meant to evoke Jesus’s crown of thorns.
Hélène Mugot (French, 1953–), Pour la gloire… (For the Glory…), 2011. Old vines and red sealing wax, outside diameter 275 cm, height 50 cm. Exhibited at the Mandet Museum, Riom, France, 2011. Photo: Patrick André.
In 2013 Du sang et des larmes joined the collection of the Musée du Hiéron in Paray-le-Monial, France, a museum of Christian art from the Middle Ages to today. There it is staged as the backsplash to a seventeenth-century Virgin and Child statuette carved in wood, thus prompting us to read Christ’s infancy in light of his passion, and vice versa—the Incarnation as a total event, spanning birth to death. (Cue Simeon’s “A sword will pierce your soul . . .”)
Virgin and Child, 17th century; Du sang et des larmes by Hélène Mugot. Collection of the Musée du Hiéron, Paray-le-Monial, France. Photo: Jean-Pierre Gobillot.
To fit the space, the number of droplets and overall size changed slightly from the piece’s first few installations: at the Hiéron there are 311 crystal drops and 267 red glass drops, and the dimensions are 420 × 650 cm.
LISTEN: “Flow, My Tears”by Toivo Tulev, 2007 | Text based on a 1600 air by John Dowland and the Improperia (aka, the Reproaches), a series of antiphons and responses expressing the remonstrance of Jesus Christ with his people | Performed by the Latvian Radio Choir, dir. Kaspars Putniņš, on Tulev: Magnificat, 2018
Flow, my tears, fall from your springs, flow my tears, fall from your . . . Flow my tears, fall from your springs, fall, fall, fall, flow, flow, my tears, flow.
Down, vain lights, shine no more, no nights are dark enough, no lights, shine no more, flow no more, no more. Flow down, vain lights, shine no more, shine you no more.
I led you in a pillar of cloud but you led me to . . . I gave you saving water, but you gave me gall and you gave vinegar. My people, what have I done to you? What have I done to you? Answer me. How have I offended you, you, you? I opened the sea before you, I opened the sea, but you opened my side with a spear.
Flow, flow, flow down. Rain, drop down, cover the ground, drop down, my blood, flow, flow down, drop down, drop down, drop, flow, flow, flow, shine, flow, flow, shine! Flow, my blood, flow, flow, drop, flow down.
My blood spills from your wounds, drop, drop, drop, your wounds, flow, flow, flow down, flow, shine, drop, flow. Flow my tears, fall from your springs, flow, my blood. My blood, my blood spills from your wounds, my wounds, my blood, flow, blood, flow, flow, shine! Spills from your wounds my blood, shine! My wounds, my wounds, drop down, shine! From your, from my wounds, shine! Flow, drop down, shine! Flow, shine! My, your blood, shine!
My blood, flow, shine, flow, shine! shine! Fall, shine, fall, shine, fall from your . . . flow, fall . . . Shine! Shine! [source]
Toivo Tulev is an Estonian composer born in 1958. In this choral composition for twelve solo voices, he has combined words from a secular Renaissance lute song and the Christian Holy Week liturgy. It’s ponderous and grating, capturing well Jesus’s psychological affliction.
While in the first half the speaker, Jesus, wishes for light to “shine no more” so that he be left alone in darkness, that imperative eventually evolves into the affirmative: “Shine!” Blood: shine! Tears: shine! Tulev’s clever manipulation of his lyrical source material creates allusions to the glory, the illumination, that is to come. Paradoxically, when the sun is eclipsed from noon to three on the day of crucifixion, God’s love shines brighter than ever.
One line that stands out to me is “My blood spills from your wounds.” Who is the “your”? Earlier Jesus is talking to his people, but I interpret a shift here to God the Father as the addressee. Even though he sees through to the other side, he, too, is tremendously pained by what is unfolding—his only Son, killed. It’s as if Jesus’s wounds are his own (much like any parent would tell you, when their child is suffering). The unity of these two persons of the Godhead in the poetry of this song is really beautiful. Their heart is one.