Easter, Day 4: They Were Afraid

The two earliest surviving complete manuscripts of the Gospel of Mark in Greek (the Codex Sinaiticus and the Codex Vaticanus), in narrating the visit of the women to Jesus’s tomb on Easter morning, do not include 16:9–20, the so-called longer ending of Mark. Instead, they end on an abrupt and astonishing note, stating that when the women saw the empty tomb and received the angel’s announcement that Jesus had risen, “they went out and fled from the tomb, for terror and amazement [or bewilderment] had seized them, and they said nothing to anyone, for they were afraid” (16:8). Fear, confusion, and silence—not a very triumphant way to cap off the story of Jesus’s life, death, and resurrection!

The longer ending provides more closure and galvanization. It recounts Jesus appearing to Mary Magdalene, to two disciples “walking into the country” (to Emmaus, most likely), and to the Eleven, whom Jesus commissions to preach the gospel throughout the world. He then ascends into heaven. This longer ending concludes with an exultant verse 20: “And they went out and proclaimed the good news everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that accompanied it.”

Most biblical scholars, even the most theologically conservative, believe Mark 16:9–20 to be a later addition by another author, for reasons including its absence in early manuscripts, the ignorance of some church fathers such as Origen and Clement of Alexandria about the verses, and its differences in language and style from the rest of Mark. Thus, nearly all English translations of Mark place 16:9–20 in brackets.

However, the longer ending is quoted regularly by ecclesiastical writers, including from the patristic era, and became the almost universal ending of Mark in later manuscripts. Although it contains a few unique emphases, it is consistent with the rest of the New Testament, and no major doctrine is affected by whether one views verse 8 or verse 20 as the canonical ending.

I, for one, am intrigued by what most consider to be Mark’s original ending: “They were afraid.” It honors the complicated emotions of Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome, who had just seen a celestial being and been notified of an event that will change the course of history. I’d be trembling too. Maybe they didn’t tell the others right away because they wanted to take a little time to gather themselves, to process. Maybe the shock had rendered them temporarily speechless, physically unable to utter a word.

But we know from the witness of the other Gospels (Matt. 28:8; Luke 24:8–11; John 20:18) that the women did, of course, tell the apostles the news—startling, joyous, transforming—and it birthed a global movement of Christ followers committed to sharing and embodying his message of love.

Read Mark 16 here.

LOOK: La casa blanca by José Clemente Orozco

Orozco, Jose Clemente_The White House
José Clemente Orozco (Mexican, 1883–1949), La casa blanca (The White House), ca. 1925. Oil on canvas, 25 3/16 × 30 1/2 in. (64 × 77.5 cm). Museo de Arte Carrillo Gil, Mexico City.

This easel painting by the famous Mexican artist José Clemente Orozco, best known for his murals, shows three frightened women standing in the dark outside a small rectangular stone or cement structure against which leans a dry tree. We don’t know what they’re reacting to, as it’s out of frame, but they are clearly alarmed and appear to be fleeing.

I first encountered The White House in the highly recommended book Imaging the Word: An Arts and Lectionary Resource, volume 3. The editors take for granted that it illustrates Mark 16:8, writing,

The response of the women at the tomb in Mark’s Gospel—to run away frightened—is depicted here. The Resurrection is suggested by the dazzling light reflected on the white building and in the faces of the women hastening away. (194)

In the object record on its website (which I accessed a few years ago but can no longer find), the Museo de Arte Carrillo Gil, which owns the painting, does not acknowledge this connection and speaks only in more general terms of an “invisible danger” and escape from a hideout.

But I think Imaging the Word’s reading is definitely valid.

LISTEN: “Evangile de la Résurrection (Mc 16, 1-8)” (Good News of the Resurrection, Mark 16:1–8) by the monks of Keur Moussa Abbey, on L’heure vient (The Hour Is Coming) (2007)

1 Le sabbat terminé, Marie Madeleine, et Marie, la mère de Jacques, et Salomé achetèrent des parfums pour aller embaumer le corps de Jésus. 2 De grand matin, le premier jour de la semaine, elles se rendent au sépulcre au lever du soleil. 3 Elles se disaient entre elles : « Qui nous roulera la pierre pour dégager l’entrée du tombeau ? » 4 Au premier regard, elles s’aperçoivent qu’on a roulé la pierre, qui était pourtant très grande. 5 En entrant dans le tombeau, elles virent, assis à droite, un jeune homme vêtu de blanc. Elles sont saisies de peur. 6 Mais il leur dit : « N’ayez pas peur ! Vous cherchez Jésus de Nazareth, le Crucifié ? Il est ressuscité : il n’est pas ici. Voici l’endroit où on l’avait déposé. 7 Et maintenant, allez dire à ses disciples et à Pierre : “Il vous précède en Galilée. Là vous le verrez, comme il vous l’a dit.” » 8 Elles sortirent et s’enfuirent du tombeau, parce qu’elles étaient toutes tremblantes et hors d’elles-mêmes. Elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.

English translation (NRSVue):

1 When the Sabbath was over, Mary Magdalene and Mary the mother of James and Salome bought spices, so that they might go and anoint him. 2 And very early on the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb. 3 They had been saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?” 4 When they looked up, they saw that the stone, which was very large, had already been rolled back. 5 As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. 6 But he said to them, “Do not be alarmed; you are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified. He has been raised; he is not here. Look, there is the place they laid him. 7 But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee; there you will see him, just as he told you.” 8 So they went out and fled from the tomb, for terror and amazement had seized them, and they said nothing to anyone, for they were afraid.

This setting of the words of Mark 16:1–8 in French, sung to a tenor kora accompaniment, comes from Keur Moussa Abbey in Senegal [previously]. According to the liner notes of the CD, the melody is inspired by a Mandinka scale reminiscent of the Latin Gospel chant of the Easter Vigil.

Leave a comment